Завершить translate Turkish
879 parallel translation
Но и ты должна украсть больше нитей И завершить это слово!
Ama sen de daha fazla ip çalıp buradaki kelimeyi tamamlamalısın.
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку.
Fransız mahkemesince onaylanmış kesin bir hak elde ederseniz... anlaşmayı neticelendiririz.
Мы готовы завершить дело, мистер Роджерс.
Anlaşmayı kapatmaya hazırız Bay Rogers.
Мне нужно завершить съемку. Останови сейчас.
Kestim, dur.
Хотел хорошо завершить день.
Günümün mutlu bitmesini istiyordum.
Тоска, если хочешь завершить затянувшуюся связь,
Yıpranmış ilişkiyi bitirme arzusu
Для того, чтоб завершить документальный фильм.
- Bir belgeseli tamamlayacak.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Bu duruşmalar bizim için çok önemli, ama mümkün olduğu kadar hızlandırmak daha gerçekçi olur.
Но не волнуйтесь, профессор Маршан не сможет завершить работу без результатов моих последних опытов.
Kaygılanmaya gerek yok. Profesör Marchard benim araştırmalarımın sonuçları olmadan bu konuyla ilgili hiçbir şeyi başaramayacak.
А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Yani, bir kadın olarak bilinen gerçekleri görmezden gelmeyi tercih ettiniz.Duygusal davranarak yarışa katıldınız. Bitiremeyeceğinizi çok iyi bildiğiniz halde.
Если ты сможешь взорвать этот динамит в одно мгновение, мы сможем успешно завершить дело.
Eğer sen bu dinamiti yarım saniye aralıklarla dağıtabilirsen bu işten sıyrılabiliriz.
Но мы остаемся на орбите, чтобы завершить нашу миссию :
Olağan dışı koşullar hakim. Görevimizi tamamlamak üzere yörüngede kalıyoruz.
Дайте мне десять минут чтобы завершить остальные вычисления.
Hesaplamaları tamamlamam için on dakika ver.
Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Almanya hidrojen deneylerini tamamladı.
Мистер Сулу? Приготовьтесь завершить поисковую операцию.
Bay Sulu, aramayı bırakmaya hazırlan.
Я был вынужден завершить поиски.
Aramaya da son vermek zorunda kaldım.
Это работа, и её надо завершить.
Bitirmem gereken bir iş.
Чтобы завершить эту миссию, вам надо захватить "Энтерпрайз".
Bu büyük misyonu tamamlamak için Enterprise'ı kontrol etmemiz gerekiyor.
Остался последний шаг, чтобы завершить сделку.
Şimdi. Bu anı tamamlamak için son bir adım.
Но это какое-то силовое поле, и если толианцам удастся завершить структуру прежде, чем мы закончим ремонт, домой мы больше не попадем.
Ancak, bir enerji bölgesi. Tholianlar, biz onarımı yapmadan, bunu tamamlarsa, bir daha evi göremeyiz.
Доктор, верю, нам обоим стоит завершить свою задачу прежде, чем толианцы завершат свою.
Doktor, ikimizin de yapması gereken işleri var, Tholianlar kendilerininkini bitirmeden.
М-р Спок, они готовятся завершить сеть.
- Ağa yaklaşıyorlar.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
Bu yolculuğu tamamlayıp, zamanında inebildim. Yoksa onunla beraber uzayın boşluklarında parçalanacaktım.
Теперь давайте избавимся от нашего прямого наследника - так мы сможем завершить эту церемонию.
Şimdi vârisimizi götürün, biz de töreni bitirelim.
Потребуется по меньшей мере год, чтобы завершить статую.
Heykelin bitirilmesi en az bir yıl daha sürer.
Как насчет того, чтобы завершить эту работу и дать мне сигарету, а?
Bir sigara vererek görevi tamamlamaya ne dersin?
Но сначала я должен завершить свою работу.
Çok yakında şu üzerinde çalıştığım işi tamamlayacağım.
Что чашка кофе Империал - это единственный правильный способ завершить трапезу.
Bir fincan Imperial Kahve yemeği sonlandırmanın en doğru yoludur.
Сегодня вечером мы пришли завершить некоторую важную работу.
Bu sabah çok önemli bazı işlerimizi tamamlamak için geldik.
ћы узнали, что велосипедый механик – еодор'ельген, живущий на вершине'локлипы, планирует завершить свой "ль" емпо √ иганте.
Güvenilir kaynaklardan aldığımız bilgilere göre Pinchcliffe'te yaşayan bisiklet tamircisi Theodore Rimspoke Il Tempo Gigante adlı arabasını tamamlamayı planlıyor.
Лучшее средство против плохого дня - поскорее его завершить.
Bence böyle kötü bir günün en güzel yanı artık birmiş olması.
Нам надо завершить начатое.
Evet... sanırım bu işi bitirmemiz gerek.
Хорошо. - Да, дай мне завершить повторение полностью.
- Tamam, bir tam set yapayım.
У меня тут маленькое дельце, я бы хотел его завершить.
Halletmek istediğim küçük bir is var.
Люк, ты должен завершить обучение.
– Gitmezsem Han'la Leia ölecek. Bunu bilemezsin.
Эй, Майо, почему бы нам не завершить эту маленькую игру и выпить по кружке пива в баре?
Hey, Mayo, bu numarayı neden bırakmıyoruz ve TJ'de içmiyoruz?
Кое-что завершить.
Hesapları kapatacağım.
Ты должен завершить этот художественный проект, чтобы сохранить ее.
Bunu muhafaza etmek için sanatçı gibi bir plan tasarlamalısın.
Почему они не позвали меня? Автор этого письма хочет завершить наш с ним поединок.
Çünkü, bu mektubu yazan kişi benimle olan savaşını bitirmeyi istiyor.
Завершить, довести до конца. Завершить эксперимент.
Deneyi başarıyla tamamlamak için deneyi.
Думаю не приятно. И помимо всего прочего... я вот-вот должна завершить сделку с людьми из Вермонта.
Vermont ailesiyle de işi bağlamak üzereydim.
Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога.
Ama bu maksadın hasıl olmasına gereken ruhun tutkulu kararlılığı ve eksilmez alicenaplığını nazarıitibara alınca Tanrı'ya şayan bir işi tamamına erdirebilen bu ihtiyar, tahsilsiz köylüye hayranlık duyuyorum.
- Нужно завершить работу.
- Bir gün de dürüst bir iş yap.
Всем отрядам. Всем отрядам : у вас примерно 20 минут на то, чтобы завершить ваше задание. - Понял.
Bütün birimler bütün birimler görevinizi bitirmeniz için yaklaşık 20 dk.'nız var.
Не хотели бы завершить сообщение?
Bir mektup yazmayı ister misin?
Я знаю о Вашем слиянии разумов с моим отцом, которое помогло ему успешно завершить последнюю миссию.
Biliyorum ki babamla olan zihin birleştirmeniz bunu ona son göreviniz olarak görmenize sebep oluyor.
Они никак не смогут завершить это за пять минут. "
5 dakikada çıkmasının imkânı yok. "
Доктор, каким образом вы намереваетесь завершить эксперимент?
Deneyi nasıl sonlandıracaksınız?
Завершить программу снятия стресса.
Stres azaltma programını kapat.
3десь мы хотели устроить бар, но не смогли его завершить. 3десь отлично работающий камин.
Lambasıyla pratik, güzel bir mobilya da var ve kitaplarla dolu bir kütüphane.
Мы должны завершить работу в срок...
Beklenen günde... bitirmeliyiz...