English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Зале

Зале translate Turkish

2,844 parallel translation
Встретимся в зале.
İçeride buluşalım.
То есть... ты что, живешь в тренажерном зале?
Spor salonunda mı yaşıyorsun nedir?
Если в зале суда не будет Шэрон.
Eğer Sharon orada olmazsa.
У тебя будет все такое хорошо, что ты забудешь о зале.
Öyle güzel vakit geçireceksin ki izleyicileri unutacaksın.
Если ты в зале или... или где-то поблизости можешь позвонить мне, чтобы я могла провести тебя за сцену?
İzleyicilerin arasında veya yakın bir yerdeysen seni sahne arkasına alabilmem için beni arar mısın?
Я нашел Чарли в конференц-зале
Charlie'yi konferans odasında bulmuştum.
Готов поспорить, вы не найдете более забойного пучка в этом зале.
Sıkıysa bu spor salonunda daha sıkı bir topuz bulun.
Ты можешь не знать меня, но, подозреваю, что достаточно наслышана, чтобы уловить что смотреть на дебютанток в бальном зале-не мой способ развлечься
Beni tanımıyorsun ama balo salonunda genç kızları izlemenin bana göre bir eğlence olmadığını duymuş olman gerek.
Думаю, лучше бы обсудить это в городском зале.
Bu konuyu kasaba meclisine tasiyalim diyorum.
Лоури в зале для совещаний работает с художником.
Lowry, konferans odasında zanlıların tarifini ressamımıza çizdiriyor.
Самый шикарный и заметный столик в главном зале.
Ana yemek odasındaki en seçkin ve görünür masada.
Хочу показать, как ты появишься в зале.
Nasıl giriş yapacağını göstermek istiyorum.
И ты точно видел, что эти бюллетени принесли с улицы, а не перенесли с одного места в другое в зале для голосования?
Bu sandığın kesinlikle sokaktan taşınıp getirildiğini ama seçim bölgesinde bir yerden diğerine taşındığını görmedin?
И кто спрятал тот пистолет в зале собрания?
Kim o salona silahı soktu?
Виктория и Шарлотта все еще в зале ожидания.
Victoria ve Charlotte hâlâ bekleme odasındalar.
Человек, которого вы видели, угрожавший жертве, находится сегодня в зале суда?
Kurbanı tehdit ederken gördüğünüz kişi şu an mahkeme salonunda mı?
- Аниматронным роботом типа Линкольна в Президентском зале Диснейленда, который управляется джойстиком?
- Başkanlar Gösterisi'ndeki Abe Lincoln gibi uzaktan joystick'le kontrol edeceğim bir animatronik robot olsa?
Если бы вы провели больше времени в зале суда, то вы бы обнаружили, что когда речь идет о законе, такой вещи, как "верняк", не бывает.
Karar verildiğine göreceksiniz. Kesinleşmiş sonuç diye birşey yok.
Спасибо всем, что пришли, позвольте мне только сказать, насколько по-настоящему круто стоять в таком крутом конференц-зале, обращаясь к пришедшим на бизнес-встречу.
Hepiniz geldiğiniz için teşekkür ederim, ve şunu söylemeliyim ki bu havalı konferans odasında dikilip bir iş toplantısında insanlara hitabetmek, gerçekten çok güzel.
Свет в зале, Шон, падает не в том направлении.
Balo salonunda ışık, Sean... Kapalıymış.
Сенатор Локхарт умудрился закрыть себя в конференц-зале.
Senatör Lockhart konferans odasında kilitli kaldı.
Доктор Максимилиан Азиз, иорданец, во время взрыва бомбы был на самом деле в конференц-зале.
Ürdünlü Dr. Maximillian Aziz bomba patladığında o konferans salonundaymış.
Это всё моя бабушка, она думает, что призрак дедушки все ещё бродит там в зале славы.
O terapi odasındayken hayaleti oda da dolaşıyormuş diye düşünüyor
Ты в зале?
Salonda mısın sen?
В общем зале стало немного неуютно.
Ekip odasında bulunmak biraz rahatsız edici olmaya başlamıştı.
После обзорной экскурсии кончено, там встречают и приветствуют в конференц-зале.
- Stadyum turu bittikten sonra toplantı odasında tanışma faslı olacak.
Если вы предъявляете такое обвинение в моем зале суда, у вас должны быть веские доказательства.
Böyle bir suçlamayı mahkememe getirebiliyorsan, sağlam olsa iyi olur.
Вы хотите расправиться с этими людьми в зале суда.
Bu insanları mahkemede parçalamak istiyorsunuz.
Как в зале суда на перекрестном допросе.
Ayni bir mahkemedeki çapraz sorgulama gibi.
Это удовольствие устроить для старшеклассников учебный судебный процесс в моём зале заседаний.
Lisenizin canlandırma etkinliğine ev sahibi olduğum için çok mutluyum.
Она оставила их в зале заседания.
- Odasında bırakmıştı.
Так, залей всё видео, что у тебя есть с ним в офисе... Каждую секунду.
Tamam, onun ofisinde geçen tüm görüntüleri çekin- - her bir kareyi.
Капитан, родители жертвы в конференц-зале.
Başkomiser, kurbanın ailesi toplantı odasında.
У них двое у входа, четверо в главном зале.
Onlar, ön 2 var Toplayabilecek odada 4.
Мистер Гросс, вы просили об охраняемом зале суда, и вы его получили.
Bay Goss, gizli oturum istediniz ve isteğiniz yerine getirildi.
Помощник окружного прокурора Риос вы не контролируете поток информации в этом зале суда, вам ясно?
Savcı Rios, bu mahkeme salonundaki bilgi akışını siz kontrol etmiyorsunuz. Anlaşıldı mı?
А сейчас, помощник окружного прокурора Риос, смогу я увидеть водителя машины, этого Кори Старка, в зале суда?
Savcı Rios, arabanın sürücüsü Cory Stark'ı da mahkeme salonumda görebilecek miyim?
Он засветился у первой камеры в большом зале.
- Büyük salondaki ilk kamerada görüldü.
Не, не, не, в этом зале есть сауна!
Spor salonunda sauna var!
Так, мы должны были встретиться в конференц-зале.
Pekala. Bizim konferans salonunda buluşmamız gerekiyordu.
Я не должен ждать в конференц-зале, чтобы врезать тебе по яйцам.
Sikini çamura sokmak için konferans odasında beklememe gerek yok.
Мой партнёр - в конференц-зале, пройдёмте сюда.
Ortağım konferans odasında, bu taraftan.
Смех в зале
Bu gerçek.
Там, внизу, смотрят фильм в зале.
Amfide film izliyorlar.
Мы встретим Вас в восточном обеденном зале.
Dogu yakasindaki yemek odasinda görüselim.
Не волнуйся, у нас тут первоисточник в конференц-зале.
Endişelenme asıl yetkililer konferans odasında.
А пока держите ваши руки подальше от стола, пожалуйста. Отключение электричества в зале Риальто. Это Брэнтсон.
Bu sürede herkes lütfen ellerini masadan uzak tutsun.
Освещение в зале Риальто работает так же, как и во всем казино.
Büyük oyun odasındaki ışıklar da kumarhanenin kalanı gibi işliyor.
Это по твоему коду доступа был отключен свет в зале Риальто во время ограбления.
Soygun için büyük oyun odasındaki ışıkları kapatan senin giriş kodundu.
Залей ей обычный бензин.
Normal benzin doldur.
Не ждите гарантированного успеха в ее зале суда. Мое решение было абсолютно законным.
Kararım tamamen adildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]