Знаков translate Turkish
335 parallel translation
Никаких опознавательных знаков.
Kimliği yok.
В этой долине полно добрых знаков.
Vadide işaretler var, birçok işaret.
Дурных знаков нет.
Ben bir kötülük görmüyorum.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
Bu iki Jüpiter burcunun birleşmesi kişiliğinizi daha büyük ve daha güçlü kılıyor bunu biliyor muydunuz?
Тебя всё ещё удивляет, что комбинируя по очень простым правилам всего лишь три десятка типографских знаков, можно ежедневно составлять эти тысячи сообщений.
Oldukça basit, birkaç kuralla hazırlanan aşağı yukarı 30 tipografi simgesinin her gün binlerce mesaj iletmesine, hâlâ şaşırabiliyorsun.
В курсе лекций по астрологии Кеплер вписал в круг знаков Зодиака равносторонний треугольник.
Astroloji dersi sırasında, burçlar çizelgesinin dairesinin içindeki üçgenin bir eşkenar üçgen olduğunu farketti.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле. Колдовство.
Geçen hafta Cornwall'da, dört kafalı bir adam kumsalda çay içerken görülmüş!
- А почему нету никаких знаков! ? - А ты хотел бы знаки, о звучит хорошо.
Neden burada herhangi bir işaret yok.
На настоящих чеках нет восклицательных знаков.
Gerçek çeklerde ünlem işaretleri olduğunu bilmiyordum.
А твоё молчание красноречивее целых томов. Ну если и не томов, то уж точно абзаца наобум без знаков препинания.
Sessizliğin kitapları doldurur,... ya da en azından, noktalama özürlü bir paragrafı.
В последний момент я предположил, что "три" может означать количество знаков различия на форме командора Райкера.
Son anda üç rakamı kuramsal olarak düşündüm ve Komutan Riker'ın rütbe nişanına bir gönderme olabileceğini fark ettim.
У меня знаков различия не меньше.
Ben de iyi süslenmişim.
Мы не подаём знаков.
Sinyal vermiyoruz.
Ѕитый желтый фургон без номерных знаков. ≈ дет на юг...
Sarı renkte eski bir minibüs. Plakasız.
Так вот, я прочитал вашу последнюю редакцию и мне кажется там чрезмерное количество восклицательных знаков.
Herneyse, son halini okuyordum ve çok fazla ünlem işareti kullanıldığı dikatimi çekti.
- Избавьтесь от восклицательных знаков.
- Ünlemleri yok et.
Я бы тоже не прочь так считать, потому что они говорят о человеке больше, чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы.
Bunu ben de düşünmek isterim. Çünkü bunlar bir adam hakkında, yakasındaki rütbelerin veya üniformasının renginin anlattığından daha fazla şey anlatırlar.
На большой скорости сюда приближаются 3 вертолёта без опознавательных знаков.
Hüksek hızda IFF sinyalı olmayan 3 helikopter yaklaşıyor.
Ты ведь настолько впереди, что я не понимаю тех знаков, которые ты мне подаешь.
Şimdiye kadar verdiğim kararları hiç anlayamadım.
Я не жду никаких знаков внимания от мистера Бингли, я с этим давно смирилась.
Mr Bingley'in bana yakın olmasını beklemiyordum. Bu konuyu kapattım.
И я никогда не видел знаков, что у вас есть ко мне такие чувства.
Bütün bu süre içinde bana karşı o tür hislerin olduğunu gösteren herhangi bir belirti görmedim.
Подбирает пароль. Двенадцать знаков... шестнадцать знаков... пароль подобран.
Güvenlik kodunu kırıyor 12. hane... 16. hane D kelimesi temizlendi
Я из Чикаго. Здесь не было дорожных знаков.
Burada sokak levhaları da yok!
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Kazı alanının çevresine bir sürü gemi inip kalktığı halde altı gün orada öylece bekledik.
Но ты наденешь шапку, чтобы подать мне знак? Никаких знаков я подавать не буду.
Sana işaret mişaret vermeyeceğim!
Ни одной ошибки на миллион знаков.
Çalışmanda milyonda bir hata bile yok.
Сегодня мы совершаем этот последний шаг на Запад. Без светофоров, без запретительных знаков. Из центра на побережье за 20 минут!
Bugün batıya doğru, kırmızı ışık olmayan yeni bir yol var, şehirden denize 20 dakikada.
Нет, я буду использовать язык знаков.
Hayır, işaret dilini kullanacağım.
Я потратил час времени, подготовив 10 батончиков без оберток или других опознавательных знаков из которых он должен выбрать.
Son bir saatimi on farklı çikolatayı hazırlamakla geçirdim. Hiçbirinin ambalajı yok. Hangi çikolata olduğunu anlaması imkânsız.
Никаких знаков.
O bilmez.
Никаких знаков.
İşaret yok.
Я видела так много знаков.
Çok sayıda işaret gördüm.
Много знаков.
Pek çok işaret.
Так, когда подпрограммы начисляют проценты... они используют несколько дополнительных десятичных знаков... которые не округляются.
Yani, düzenek faizleri bir araya getirdiğinde... yuvarlanan tüm küsurat rakamları... topluyor.
Меня тошнит от знаков
İşaretlerden bıktım.
Для этого не было знаков
Bunun için bir işaret yoktu.
Но я не вижу никаких правительственных знаков.
Ama ama hükümet izni göremiyorum.
Мы этого не узнаем, если не будем открыты... для знаков, которые нам посылаются.
Gözümüzü dört açıp gelen işaretlere dikkat etmeliyiz, aksi halde pek vaktimiz kalmadı.
На корабле не видно никаких опознавательных знаков.
Geminin üzerinde tanımlanabilir herhangi bir işaret yok.
Может быть отсутствие знаков – это знак.
Belki işaretlerin olmaması bir işarettir.
Как это читают без знаков препинания?
Nasıl oluyor da bir belirtme olmuyor?
Он вглядывался в мое лицо в поисках знаков своей судьбы.
yüzümü kaderini ararmış gibi süzdü.
- К сожалению, на теле не было никаких опознавательных знаков.
Vücutta ayırt edici bir işaret yok. Bunu yapmanızın ne manası var?
Никаких знаков Лилы или Эми?
Leela veya Amy'den bir iz var mı?
Всегда подбрасывая ему как раз столько крошечных знаков привязанности,
Sürekli şefkatinden ekstra bir parça verdin, ha?
На следующий день двое людей в штатском забрали моих внучек из школы на черной машине без опознавательных знаков.
Sonraki gün, sivil giyimli, siyah, markasız bir araba kullanan.. ... iki adam torunlarımı okuldan almış.
Никаких опознавательных знаков, знаков отличия, только нашивки.
Yüzbaşı rozeti yok, nişan yok, sadece etiketi var. Ne, bir tür askeri harekat mı demek istiyorsun?
Никаких опознавательных знаков. Никаких наград.
Arma yok - - nişan yok.
Скорость появления знаков и их количество подразумевает участие в этом деле сотен людей из многих стран мира.
Bu kadar hızlı ve sık görülmeleri birçok ülkedeki yüzlerce insanın işbirliğini ima eder.
У меня есть несколько знаков отличия, например... звание заслуженного работника.
Mesela İşçi Liyakat Ödülü. Bana uygun görmüşlerdi.
Много таких знаков.
Böyle birçok işaret var.
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16