English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я говорю

Когда я говорю translate Turkish

1,383 parallel translation
Что первое, вам приходит на ум | когда я говорю "джентльменский вечер"?
Dr. Bailey? "Beyefendiler gecesi" deyince aklınıza ilk gelen şey nedir?
Не смейте говорить когда я говорю. Думаете, я противная?
Çok acımasızsın, bize iğrenç ödevler yaptırıyorsun.
Когда я говорю, что работаю в Дандер-Миффлин, люди думают, что мы торгуем шарфами, или кексами, или варежками, или...
İnsanlara Dunder Mifflin'de çalıştığımı söylediğimde, egzost susturucu sattığımızı sanıyorlar veya çörek veya eldiven veya...
Кто-то под именем Коко бласко написал... что терпеть не может когда я говорю...
Coco Blasco adındaki bir adam benim "İşte böyle" dememe kıl oluyormuş.
Но, как и любая дама, она не любит, когда я говорю о ее возрасте.
Kız gibidir. Yaşından bahsedilmesini sevmez.
Когда я говорю "вероятно" - астрономические шансы, вегасовские шансы, статистическая вероятность..
Muhtemelen derken muazzam derecede yüksek bir ihtimalden piyango oranlarında istatistiksel olasılıklardan bahsediyorum.
А когда я говорю "красотки", я знаю, о чем говорю.
Ben "Muhteşem" diyorsam...
Ты веришь мне, когда я говорю, что все будет в порядке?
Her şey yoluna girecek dediğimde bana güveniyor musun?
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Sana konuşurken yüzüme bak!
Да, и ты иногда смеешься, когда я плачу, и говоришь "А?", когда я говорю умные вещи, и еще - никогда в Жизни до сегодняшнего вечера у меня не подгорало шоколадное суфле, и это само по себе, Господи,
Ve ben ağladığımda sen gülüyorsun, benim anladığım şeyi anlamıyorsun ve ben bugüne kadar suflelerimi hiç yakmamıştım.
Поэтому, когда я говорю, что меня хрен кто изнасилует, Меня хрен кто изнасилует!
Ve sana "tecavüz edilmez" olacağım dediğimde, "tecavüz edilmez" olurum!
Когда я говорю "обоих" я имею ввиду вас двоих.
"İkiniz de" derken sizden bahsediyorum.
Ты должна мне верить, когда я говорю, что не убивал Гарзу.
Garza'yı öldürmediğimi söylersem bana inanmanı beklerim.
Но я надеюсь, что вы верите мне, когда я говорю, что... Я не имею отношения к тому, что произошло.
Ama umarım benim hiç ilgim yoktu dediğimde bana inanırsınız.
Смотри на меня, когда я говорю!
Konuşurken bana bak!
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое...
Bir hafta sonra evlenip Vegas'tan döndüğünde ben oradaydım ve demek istediğim şey her şey siyah-beyaz değildir.
не знаю, лет пять, прежде чем они нашли бы и голову, и тело жертвы, расчлененной таким способом. Когда я вижу такое, я говорю себе :
Buradan şunu çıkarabiliriz :
Когда я в бешенстве, я постоянно говорю херню, которую не подразумеваю.
Sinirlendiğimde, kastetmediğim şeyler söylerim -
Я не говорю, что меня когда-то сравнивали с Томом Селеком, но я часто говорю "Эй, Магнум".
İnsanların beni Tom Selleck'le karıştırdığını pek söyleyemem, ama sıklıkla, "Selam, Magnum" diye hitap edilirim.
Когда Майкл начинает свои гипотетические игры, я всегда говорю "да".
Michael ne zaman varsayım oyunu oynasa, ben hep evet derim.
Я говорю такие вещи, понимаешь, чтобы сбить напряжение, когда стоит проблема.
Bilirsin böyle şeyleri, işler biraz yoğunlaştığında gerilimi azaltmak için söylerim.
Я уже два часа говорю это, когда открываются двери, и наконец-то дождался тебя!
İki saattir, kapı her açıldığında bunu söylüyorum, en sonunda adamımı avladım!
Да ладно - я выиграл Видишь, вот об этом я и говорю... так всегда бывает когда ты пытаешься соревноваться со мной
Ben kazandım. İşte böyle. Hareket yaparsan kralını görürsün.
Знаешь, что я говорю, когда хочу выругаться? "Вздор".
Küfretmek istediğimde ne derim biliyor musun? "Kahretsin."
Ты должен понять. Это то что я говорю людям когда не знаю как долго...
Benim insanlara karşı olan bu tutumumu anlayabilen ne kadar.
Каждый раз, когда я приезжаю к ней, я говорю себе : " В этот раз я скажу ей все, что думаю.
Onu her görmeye gittiğimde, ona bu sefer aklımdan geçenleri söyleyeceğim diyorum.
Я всегда говорю, когда сезон охоты начинается.
Avlanma sezonunun başladığını, suratından anlayabiliyorum.
Когда я нервничаю, я говорю вещи, которые не имею в виду.
Ben heyecanlandığım zaman anlamsız şeyler söylüyorum. Tamam mı?
Я не осуждаю их, когда так говорю.
Ama bu onların kabahati.
Ты, наверное, ни слова не понимаешь из того, что я говорю но, должен тебе сказать ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел в своей жизни.
Büyük ihtimalle söylediklerimin tek kelimesini bile anlamıyorsun ama şu kadarını söyleyeyim hayatımda gördüğüm en güzel kadınsın.
Когда люди указывают на чьи-то недостатки, я всегда говорю : иногда нужно отойти, чтобы понять мастерство художника.
İnsanlar kusurlarına dikkat çektiklerinde hep senin tarafını tuttum. Hep şöyle dedim... Bazen bir sanat eserini anlamak için bir adım geri çekilmeniz gerekir.
Когда я говорю, хватит, значит, хватит.
- Durun dediğim zaman durun.
А я ему и говорю : "Коли хочешь, можешь сидеть тут, сосать палец, " и ждать, когда тебе башку оторвет.
Ona dedim ki, "İstersen sen burada oyalanıp beyninin havaya uçmasını bekleyebilirsin."
Я этого не говорю. Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее.
Ancak bu dostumun şunu anlaması için çabaladım iş yazmaya gelince sadelik genellikle en iyi müttefiğinizdir.
Я вам говорю, когда я была девчонкой, тогда были настоящие карнавалы.
Ben küçük bir kızken, karnaval önemli bir şeydi.
Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом.
Sır ortaya çıkarmakta üstüme yoktur.
Я говорю, то что твой отец был хорошим человеком когда я его знал
Yani demek istediğim, onu tanıdığımda baban iyi bir adamdı.
И когда я говорю : "Я люблю тебя Тёрк",
# Ne zaman "Seni seviyorum, Turk" desem... # #... ima ettiği şeyi söylemiyorum. #
Говорю тебе, лысики повсюду, и поскольку я не знаю который из них ЭйДжей каждый раз когда лысик заходит, я ему улыбаюсь
Adamı bulabilirsem bunu aklımda tutarım. New York'un, dünyanın keller merkezi olduğunu kim bilebilirdi? Evet, sanırım bu plakalarında da yazıyor.
Я говорю о том случае, когда в прошлом месяце на распродаже в книжном магазине
- Bunu işte. Bu bastırılmış yargılama tonu. - Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Говорю тебе, когда они закончат съемки, я разберу декорации и свалю отсюда.
Tek söylediğim ; sete kabloları toplamak için gelirim. İşimi bitirir ve giderim.
Дин, когда я спрашиваю, как дела, я говорю о нашем случае, ясно?
İşler nasıl derken asıl işimizden bahsediyordum.
Нет, Тодд, Я говорю о том, когда тот молодой специалист спрашивал меня о сердечно-сосудистом заболевании?
Hayır, Todd, o stajyerin bana kardiyovasküler dengesizlikleri sormasından bahsediyorum.
Говорю тебе, шесть лет назад, когда я только начала работать с полуфабрикатами- -
Altı yıl önce, çiğ gıda olayına başladığımda...
Поэтому когда я не могу ни с кем поговорить, то я говорю с Богом и притворяюсь, что кто-то слушает.
Hiç kimseyle konuşamadığım zaman, Tanrı'yla konuşup biri dinliyormuş gibi yaparım.
Папа, когда я что-то тебе говорю ты должен мне верить.
Sana bir şey söylediğimde bana inanmalısın.
Неуютно когда я так говорю.
Bu şekilde konuşmam seni rahatsız ediyor.
Я себя чувствую дураком, когда говорю это.
Bunu söyleyince kendimi aptal gibi hissettim.
Когда я вижу красивую девушку, говорю 80 и три часа, значит, всем стоит посмотреть направо.
Bir kız görünce not veriyorum. Yani 3 yönünde bir sekiz var dersem çocuklar sağa bakmaları gerektiğini anlar.
Я всегда говорю, что самая толковая вещь, что я когда либо делала - это выручить тебя.
Önümüzdeki on yıl boyunca hisse başına 22.50.
Я никогда не шучу, когда говорю о боязни высоты.
Konu yükseklik korkusu olduğunda hiçbir zaman şaka yapmam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]