English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я говорю это

Когда я говорю это translate Turkish

311 parallel translation
Но когда я говорю это, вы, наверное, думаете, что я обколотый параноик, да?
Ama bu sözler de beni bağımlı bir paranoyak gibi gösteriyor, değil mi?
Почему все всегда смеются, когда я говорю это?
Ben bunu soyledigimde neden herkez gülüyor..
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
Ve iki yıl sürecek dediğimde... her zamanki gibi konservatif davranıyorum.
До него все-таки дойдет, когда я говорю, что что-то закроется, это обязательно закроется.
Bir şey kapanacak dersem, kapalı kalacağını artık öğrenmeli!
Когда я говорю "Я", это означает наша газета и я.
Ben derken buna gazetem de dahildir.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Şimdi demiyorum. İçki içmeye, gazete almaya ya da bir şey yapmaya çıktığında.
Когда я хочу. чтобы ребёнок что-нибудь узнал, я говорю ему это прямым текстом.
Bir çocuğun bir şeyi öğrenmesi önemli olduğunda mümkün olan en direkt anlamları kullanırım.
Я это говорю с тех пор, когда подумала, что ты любишь меня.
Söylüyorum çünkü beni sevdiğini sanıyordum
Думаете, я лгу, когда говорю, что люблю всё это?
Tüm bunları sevdiğimi söylerken yalan mı söylüyorum?
Нет, когда я говорю о другом мире, это означает тот мир.
Başka bir dünya derken, oradan da öte bir yerden bahsediyorum.
Когда я говорю - да, это да, когда - нет, это нет.
Evet diyorsam evettir, hayır diyorsam hayır.
- Когда я говорю "женщины" - это немного...
- "Kadın" diyince kulağa biraz- -
Каждый раз, когда я говорю о чём-то неприятном, ты не хочешь это обсуждать!
Ne zaman konuştuklarımı sevmesen umursamazlığın tutar.
21-й это 19-й. Когда я говорю "на 6-й канал", забей.
Eğer kanal 6'yı aç dersem.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
İşte duydunuz, benim ne dediğimi anlıyor musunuz? Ben onu anlamıyorum.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Когда я говорю "нет", это значит - нет.
Bir kez hayır dedim mi geri dönmem.
Но, Барри, даже без всего этого я просто говорю, что если что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь?
Ama bunlar bir tarafa, ya... Ya elin oradayken ve makine dönüyor, dönüyor, dönüyorken...
Я смущаюсь даже когда говорю это.
Bunu söylediğim için utanıyorum. Kendimi aptal gibi hissediyorum.
Что, по-вашему, я говорю, когда иду в магазин? "Уолли, дай-ка мне этой жратвы для свиньи... "... и 10 футов сраной кукурузы! "
Kasabadaki dükkana gittiğimde ne söylüyorum sanıyorsun "Kaldır kıçını Wally, boktan domuzum için yem versene pislik!"
Когда я говорю "честен", это значит "разрушу твои мечты".
Ve açık konuşacağım dediğimde, anla ki yıkıcı olacağım.
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
Kabul etmesi utanç verici ama filmden çıkıp otoparkta kız arkadaşına şunu soran tiplerdenim : "Yani o adam aslında başından beri aynı adam mıydı?"
Когда я говорю, что я не хочу выходить замуж, я имею в виду именно это.
Evlenmek istemiyorum diyorsam, evlenmek istemiyorumdur.
Прости. Я знаю, ты ненавидишь, когда я это говорю, но я прошу прощения.
Bunu söylememden nefret ettiğini biliyorum, ama üzgünüm.
А я говорю : " Это хорошо... потому что мне нравится чувство, когда за мной наблюдают.
Ben de dedim ki ; "Bu güzel... " çünkü birinin beni seyretmesinden hoşlanırım. "
Когда я говорю, чтоб вытащил все из карманов, делай этой быстрее!
Bir daha sana ceplerini boşalt dediğimde acele edeceksin.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Suçsuzum demiyorum, asla, ama gün gelir ki bu pisliğe sırtınızı çevirip hayır demeniz gerekir.
Когда я говорю : "Я тебя люблю", это звучит неестественно, как в плохих фильмах.
"Seni seviyorum" dediğimde kulağıma yapay geliyor. Kötü bir film gibi.
Это Фрейзер Крейн говорит тогда, когда говорю я?
Ben konuşurken konuşan Frasier Crane mi?
А когда я говорю "час" - это максимум.
En fazla 1 saatimi alır.
А теперь самый большой риск, на который я иду, это когда говорю папе " А пойдём-ка поужинаем вне дома.
Şimdiyse göze aldığım tek tehlike babama " Yemeğe gidelim.
Это твоя обязанность - слушать, когда я говорю.
Ben konuşurken sakın sözümü kesme.
Да! Когда я это говорю, люди улыбаются - ну да, конечно.
Bunu dediğim zaman insanlar "Ya, tabii, tabii." der.
Когда я ей это говорю, она отвечает что-то вроде
Ne zaman ben ona söylesem, Oh, ben de "ya da" aynen "
Ну, я имею в виду, когда я говорю про задницы, это гипотетически.
- Seninkinden bahsetmiyorum.
Ну, это то же самое, когда я говорю - возьмите мою жизнь... пожалуйста.
Her zaman söylediğim gibi- -... alın hayatımı... lütfen.
Когда я говорю брат, я не имею ввиду брата по крови,... но я использую это словно в том глубоком смысле, как это делают черные.
Kardeşim derken, gerçek kardeşim anlamında söylemiyorum. Siyahların kullandığı anlamda kullanıyorum ki, bu daha bir anlamlı sanıyorum.
Это, что, будет один из разговоров, когда говорю только я?
Bu da bütün konuşmayı benim yapacağım konuşmalarımızdan biri olacak değil mi?
- Это безумие. Не прерывай меня, когда я говорю с богом.
- Konuşurken sözümü kesme!
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
Teşekkür ederim efendim, öyle.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
Önce benimle konuşmanı söylediğimde işte bundan bahsediyordum.
Ты начинаешь день и говоришь : когда я бреюсь каждое утро я смотрю в зеркало и говорю себе, я на самом деле говорю это, я говорю : Никто не разрушит этот день, никто!
Sabah kalkıp diyeceksiniz ki,... her sabah tıraş olduğumda aynaya bakıp kendime söylerim,... gerçekten söylüyorum : " Bugün kimse günümü zehir edemez.
Когда я говорю, что ты мой нигер, это значит, что мы пацаны.
Benim zencim Charles, de mi? Orda dur.Bak sen diyemezsin.
Еще одно. Когда я звоню девушке и говорю, "Эй, мы встретимся и пообедаем там-то, там-то", почему я не могу отойти от телефона целых пол часа? Это болезнь.
Bir kızı arayıp, "Bu akşam şurada yemek yiyelim," dediğimde telefonu niye yarım saatten önce kapatamıyorum?
Но ты должна верить, когда я говорю, что мы пытаемся сделать всё,... чтобы помочь тебе пройти это трудное время.
Bu zor zamanlarında... sana yardım etmeye çalışıyoruz dediğimde bana inanmak durumundasın.
Я тебе говорю, когда я через это пройду, я собираюсь взять огромную кружку эля.
Sana söylüyorum, bu işten kurtulduğumda, kocaman bir kupa bira içeceğim.
Я говорю, что это один из тех редких случаев, когда мы можем спать вместе..
Hayır, sadece bu kelime çok ender gerçek anlamıyla kullanılır...
Ладно, я здесь закон, так что слушайте, что я говорю, мать вашу, и когда я это говорю и все будет гладко.
Tamam, burada Kanun benim, o yüzden söyleyeceklerimi söylediğim zaman beni dinleyeceksiniz ve bu işi atlatacağız. Yardım geliyor, yardım geliyor!
Ну, это то, что я всегда говорю когда,... становится темно.
Karanlık olduğunda söylediğim bir şey sadece.
Когда я говорю, что хочу снова сделать Питтсбург семейным городом, вы можете быть уверены, что я говорю это серьёзно.
Tatlım, neden jakuziye girmiyorsun? İyi fikir. Katılmak ister misin?
Когда я говорю, что мы возглавим коалицию, чтобы разоружить Саддама, если он не сделает это сам, я не шучу.
Silahsızlanmazsa koalisyonun başına geçip yaptıracağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]