И наверное translate Turkish
3,317 parallel translation
И наверное среднего телосложения, да?
Orta yapılı biri mi?
Они наверное до брака и не встречались.
- Tanıştığımdan bile şüpheleniyorum.
Наверное, он просто искал... где бы поесть бесплатный суп... вот и зашёл.
Sanırım beleş çorbayı duyunca gelmiş. - beleş çorbayı duyunca gelmiş. - Aylak herifler böyledir işte.
Наверное, угрожал рассказать полиции про Фрея и про то, как он его домогался, вот Фрей его и убил.
Frey'i tehdit etti, taciz meselesini polislere anlatacağını söyledi. Frey de onu öldürdü.
Откуда... я и увидел это место, после чего я упал и, наверное, не дышал, а затем очнулся и обнаружил на своем рту рот Сэма,
Nefes alamıyordum, sonra uyandım işte. Sam'in dudağı dudağımdaydı.
И, наверное, никогда не узнаю.
Asla da öğrenemeyeceğim muhtemelen.
Ты наверное был слишком мал, чтобы помнить это походное пойло. Мы были с мамой и папой.
Anne ve babamla gittiğimiz o kamp gezisini hatırlayamayacak kadar küçüksün sanırım.
Так, Мора, мы наверное должны пойти и получить еды на вынос, да?
Maura dışarıdan bir şeyler almalıyız.
Потому, наверное, и командуешь тут с тех пор как вернулся, надеешься произвести впечатление на Хейли, изображая отца семейства.
Belki de geldiğinden beri herkese emir yağdırmanın sebebi Hayley'yi etkileyip ailenin reisi olduğun konusunda ikna etmekti.
Наверное, всё, что мы в действительности делаем, так это появляемся и находим тела.
Belki de tek yaptığımız ortaya çıkıp cesetleri bulmaktır.
Лежа в ванне, у меня, как и всех, бывают моменты, типа "эврика!", наверное, это все из-за воды в ванне, очень расслабляет. И я представил зеркало, закрепленное в пространстве, и то, что я увижу, и вуаля.
Küvette otururken, bilirsiniz, "buldum" anları hep orada çıkar, ama, bilmiyorum banyo suyunda bir şey var... çok rahatlatıcı ve boşlukta bir aynanın asılı olduğunu hayal ettim, ve orada olduğunu anladım
— И их смотрят? — Наверное.
- Birkaçını izlemiş olabilir miyim?
Наверное он заметил то же самое, что и ты.
Belki o da senin gibi aynı şeyi farketti.
Наверное, поэтому мы и молимся.
Sanırım bu yüzden dua ediyoruz.
Наверное, поэтому она и не хочет большой свадьбы.
Büyük partiyi istememesinin nedeni budur.
Наверное, вычислили нас и улизнули через чёрный ход ресторана.
Bizi teşhis edip restoranın arkasından çıkmış olmalılar.
Наверное, в то же место, что и Бенджамина Маркса.
Muhtemelen Benjamin Marx'ı götürdüğü yere.
Да, наверное, такое же, как и у меня.
Evet, büyük ihtimalle benim yüzümdekiyle aynıdır.
Наверное, мне стоит свериться с моим адвокатом, но не думаю, что шопинг для снятия стресса - это целесообразная и законная стратегия.
Avukatıma bir danışmam lazım ama alışveriş terapisinin geçerli bir hukuki strateji olduğunu sanmıyorum.
и собрать вещи, чтобы убраться обратно за океан если ты еще правишь в этом доме, наверное, я должен испугаться
Hatta belki sonra da okyanus üzerinden geri gitmeyi de düşünebilirsin? Aslında eğer bu evi halen sen yönetiyor olsan belki... beni korkutabilirdin
Наверное, как и ты о человеческих легендах.
Muhtemelen senin de insan mitolojisi hakkında bildiğin kadar.
Нам наверное стоит вернуться с травами и мясом, я права, Питер?
Biraz şifalı bitki ve et bulabiliriz değil mi Peter?
- Я, наверное, там и заночую.
- Muhtemelen orada kalırım.
И я звонил ей, наверное, сотни раз, а она.. так и не перезвонила мне ни разу. Она была запугана своим отцом.
Onu yüzlerce kez aradım ama beni hiç geri aramadı.
Наверное, и вполовину не так умён, как мне кажется.
Muhtemelen zekâ seviyem sandığımın yarısı kadar.
И, наверное, он будет ненакрашена.
Ve belki de yüzünde hiç makyaj olmayacak.
Тогда, наверное, ты знаешь, не только, что Рамон играл Марко, но и что ходили слухи, что они друг друга ненавидели.
O zaman Ramon'un Marco'yu oynaması dışında birbirlerinden nefret ettiklerini de biliyorsundur.
Наверное, эта вражда и привела к убийству.
Belki de cinayeti bu ateşlemiştir.
Это, наверное, и есть та нестыковка, о которой говорил Чарли.
- Dediği gibi bir düzensizlik olmalı!
Я, наверное, просто.. последую по стопам моей мамы и выйду за какого-нибудь копа.
Muhtemelen annemin izinden gidip bir polisle evlenirim.
Правда? Наверное, на этой подлодке не так уж и весело.
Bahse girerim bu denizaltı çok eğlenceli değildir.
Наверное, с тех, как я переехал в Нью-Йорк, и увидел, как одна моя подруга получила роль в бродвейском мюзикле, а другая снялась в рекламном ролике.
Belki New York'a taşındığımdan ve bir arkadaşım Broadway'da bir şovda diğeri ise ulusal bir reklamda iş bulduğundan beri.
Я знаю, что ты наверное ненавидишь меня сейчас, Лесли, и это оправдано, но я должна поблагодарить тебя за то, что ты сделала там.
Şu anda benden nefret ediyor olduğunu biliyorum Leslie. Olması gereken de bu. Ama içeride yapmış oldukların için sana teşekkür etmem gerekiyor.
Наверное и то, и то, да?
Belki de her ikisi, değil mi?
Наверное, три месяца назад и мог бы, когда получил квитанции, но я так понимаю, у тебя это выскочило из головы.
Şey, doğru, muhtemelen 3 ay önce cezaları yediğinde ödeyebilirdin..... ama aklından nasıl çıkabildiğini görebiliyorum.
Эй, ну это странно и это займет только секунду твоего времени, но и мне кажется, что я наверное уже знаю ответ. но.. ты сидишь на наркотиках?
Biraz tuhaf olacak ve bir saniyeni alacak cevabı da muhtemelen biliyorum ama...
Это-это наверное потому что я выросла с пятью братьями и сестрами, мне приходилось драться за все...
Muhtemelen beş kardeşle büyüdüğüm için böyle. Her seferinde kavga edip...
Ты знала, наверное поэтому ты и взялась за это дело.
Belki de bildiğin için bu davayı aldın.
Они, наверное, кормили тебя в закусочной и давали дыню на десерт Их не волнует то, что я черная.
Büyük ihtimal seni Shake'n Bake'den beslemişlerdir ve tatlı diye karpuz vermişlerdir. Hmm. Siyahi olmamı umursamıyorlar.
Наверное, то же, что и ты. Ничего.
Sen seninkiyle ne yapıyorsan onu, hiçbir şey yani.
Наверное, ещё и бумажник украл.
Muhtemelen cüzdanını da çalmıştır.
И поверьте, Джессика Уолкер и ее окружение настолько глупы и беспокоятся только о поддержании красоты, что они даже наверное не знают что делает картель.
Ve inanın bana Jessica Walker ve onun asalakları o kadar salak ve bir o kadar pedikür bakımlarıyla ilgileniyorlar ki muhtemelen kartellerin ne yaptığını bilmiyorlardır bile.
Между атакой на Мерседес и перестрелкой на складе, у Каллена и Сэма, наверное, закончились патроны.
Arabadaki saldırı sırasında ve depodaki çatışmada büyük bir ihtimal bizimkilerin cephaneleri bitmiştir.
А сейчас послушай, я знаю, это займёт какое-то время и я, наверное, никогда не дотянусь до уровня Кензи, но...
Şimdi bak zaman alacağını biliyorum ve muhtemelen Kensi gibi olamayacağım ama- -
Хорошо, наверное это и есть следствие дружбы с детективом.
Tamam. Dedektifle arkadaşlık yapınca... bunları kabullenmem gerekiyor sanırım.
Наверное, это часть плана. тратить своё и моё время.
Belki de hem sizin hem de benim vaktimi harcatmak için yaptıkları planlarını bir parçasıdır.
Кто-то, наверное, расписался за них и вынес.
- Biri ima karşılığı onları almış olmalı.
Ты подружка невесты, и ты, наверное, думаешь, что я ужасная.
Baş nedimesi sensin. Kötü birisi olduğumu düşünebilirsin...
Наверное, она никогда не танцевала танец отца и дочери с дилером своей матери.
Sanırım annesinin torbacısıyla baba kız dansına gitmemiş hiç.
Знаете, его речь на той конференции взорвала мой мир, и, если бы не он, я бы, наверное, занимался чем-то совершенно другим.
Konferanstaki konuşmasıyla dünyamı değiştirdi. Eğer o olmasaydı ben şu anda bambaşka şeylerle uğraşıyor olacaktım.
Я должна кое-что спросить и тебе, наверное, понадобится время, чтобы обдумать это.
Bak, sana sormam gereken bir şey var, karar vermeden önce biraz düşünmen gerekebilir.
наверное 34118
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверное что 27
наверное потому 63
и навсегда 22
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверное что 27
наверное потому 63
и навсегда 22