English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наверное что

Наверное что translate Turkish

4,297 parallel translation
Сегодня в магазине я столкнулось с подругой, и она такая : "О, ты, наверное, так рада, что станешь бабушкой."
Tam da bugün markette bir arkadaşımla karşılaştım ve tüm dediği "Aa, anane olacağın için çok heyecanlı olmalısın" oldu.
Наверное, это старомодно думать, что невеста должна первой узнать о своей собственной свадьбе.
Bir gelinin düğününü ilk olarak kendisinin bilmesi eski moda bir düşünce galiba.
Наверное, это началось когда мы впервые встретились, и ты пришел в Далтон, потому что пытался сбежать от Карофски, а я хотел помочь тебе с этим.
Sanırım bu ilk kez sen Karofsky'den kurtulmak için Dalton'a geldiğinde tanıştığımız an benim sana bunu atlatmanda yardım etmeye çalışmamla başladı.
А потом я понял, что сегодня два года, как убили мою сестру, и, наверное, ты пришел извиниться, что допустил это.
Sonra anladım ki, ablamın cinayetinin üstünden iki yıl geçmiş. Ölmesine izin verdiğin için özür dilemek zorunda hissettiğin anlamına geliyor.
Я никого не увидела в глазок, так что наверное это Хан.
Kapı deliğinden bir şey göremedim gelen Han bence.
- Что с тобой? - Наверное, вирус какой-то. Но... становится хуже.
- Virüs falan kaptım herhalde de gittikçe kötüleşiyor.
Наверное он сделал это, потому что знал что они перевезут его в больницу ; будет легче бежать из машины скорой помощи, чем из тюремной камеры.
Muhtemelen bunu yaptı çünkü onu hastaneye götüreceklerdi böylece hapishaneden kaçmaktansa ambulanstan kaçmak daha kolay olacaktı.
Наверное, я просто пытался доказать, что я достоин.
Kendimi ona kanıtlamaya çalışıyordum galiba.
Гаррет там, что означает, Уорд, наверное, тоже там.
Garrett orada, demek ki Ward da muhtemelen oradadır.
О. Это твой управляющий, наверное хочет сказать, что видят солдаты.
İdarecin arıyor. Muhtemelen askerlerin neler gördüğünü söyleyecektir. - Alo?
Ты наверное думаешь, что я... Но я... хочу, чтобы ты знал, я бы ничего с тобой не начинала, если бы знала, как это все закончится.
Benim şey olduğumu düşünüyor olmalısın seninle ilişkime böyle biteceğini düşünerek başlamamıştım.
Тогда вы наверное знаете, что мы расследуем его убийство.
O zaman cinayetini soruşturduğumuzu biliyorsundur.
Полиция сказала, что он, наверное, утонул, но мое сердце никогда в это не верило.
Polis boğulmuş olabileceğini söyledi ama asla inanmadım.
Я думал, что справляюсь, но когда моя дочь погибла там, наверху, когда Кати умерла, мне, наверное, надо было сменить работу.
Altından kalkabilirim sanmıştım ama kızım uzayda öldükten sonra Katie öldükten sonra kariyerimi değiştiririm dedim.
Наверное, вывихнула что-то из-за пониженного иммунитета.
Bağışıklığım azaldığı için muhtemelen bir yerlerim incinmiştir.
Не буду притворятся, что я люблю тебя, но мы наверное должны начать нравится друг другу.
rol yapmayacağım, seni seviyorum ama... en azından birbirimizi sevmeye başlamamız gerekiyor.
Ну, надеюсь, что нет, но, вы знаете, иногда... я имею в виду, наверное, нет.
Umarım gerek kalmaz. Ne yazık ki bazen... Muhtemelen gerek kalmayacaktır.
- Где он? - От меня, наверное... все равно будет мало пользы, потому что я не понимаю, о чем вы говорите.
- Sanırım hâlâ kendimde değilim çünkü neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
Наверное мы в шоке от того, что такое могло случиться.
Sanırım olay olduğunda çok şaşırmıştım.
Наверное, что-то случилось.
Daha büyük bir dava çıkmış olmalı.
Я подумал, нам, наверное, надо поговорить с Джеком Рейнхолдом, чтобы посмотреть на эту историю с его точки зрения, прежде, чем что-то писать.
Muhtemelen Jack Reinhold'la konuşmalıyız. Hikayenin yanına çık Bir şey yazmadan önce.
Да, он, наверное, уже на полпути к северу, что означает, к сожалению, что мы остались с тобой.
Evet, şimdiye kadar kuzey yolunu yarılamış olmalı bu da artık maalesef bizimlesin demek oluyor.
Наверное, вы также считаете, что капитан Симкоу сам выстрелил, несмотря на тот факт, что он был рядом со мной и с отцом во время выстрела.
Babam vurulduğu sırada babam ve benimle birlikte olmasına rağmen Yüzbaşı Simcoe'nun ateş ettiğine inanıyorsunuz sanırım.
Я думаю, все что вам нужно - это административные положения. Эммм, наверное я должен...
Sanırım yönetmeliğe göre sana tek gereken bu.
Ты, наверное, спишь или ещё что.
Muhtemelen uyuyorsundur.
Там наверное злые птицы, они все еще ждут что-то.
Büyük ihtimalle bizi hala bekleyen öfkeli kuşlar vardır.
Наверное, ты думаешь, что не справишься, но я знаю, что у тебя всё получится.
Bence sen başaramayacağını düşünüyorsun ama başarabileceğini biliyorum.
Наверное, что-то с газом.
Sanırım gaz ile alakalı bir durum.
Ты, наверное, как... Стар достаточно, что бы знать Л.Б.Д ( прим. Lyndon B. Johnson, вице - президент США ), посылавшего нас во Вьетнам.
Lyndon B. Johnson'ın bizi Vietnam'a göndereceğini bilecek kadar yaşlıyım.
Я знаю, что твой отец был, наверное, твоим последним шансом, и когда он умер, ты потеряла свой путь.
Babanın muhtemelen senin son şansın olduğunu biliyorum o ölünce yolunu kaybetmişsin.
Наверное, это какая-то ошибка. Доклады подтверждают, что Карло спасся бегством.
Sinyora, birkaç ihbar Carlo'nun at üstünde kaçmakta olduğunu doğruladı.
Что он, наверное, дома.
- Muhtemelen evindedir dedim.
У нее, наверное, там цветы или что-то еще.
Orada bitkileri falan olmalı.
Наверное, что-нибудь про туфли?
Ayakkabılarla ilgiliydi, Galiba?
Что ж, наверное, плохо работала.
Belki de doğru çalışmamışsındır.
Наверное я видел лишь то, что сам хотел увидеть.
Görmek istediklerimi görüyordum sadece.
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
Don ile ayrıldığımı biliyordun ve nedenini de biliyordun. Lisa ile bitirdin, Hallie ile bitirdin. Ve beni New Hampshire'dan hiç aramadın.
наверное, надо было нанять настоящего специалиста по семейному праву, а то не очень похоже, что ты на моей стороне.
Gerçek bir aile avukatı tutayım ben. Çünkü pek benden yanaymışsın gibi görünmüyor.
Ну, наверное потому, что стараюсь испортить тебе всю жизнь.
Açıkça ortada olduğu gibi amacım hayatı sana zehir etmek.
И после всего пережитого я наверное не вынесу, если с ним что-нибудь случится.
Yaşadığım onca şeyden sonra onun başına bir şey gelirse kaldıramam.
Да, ладно, в любом случае, раз теперь мы будем семьей, наверное, это будет немного странно, что я встречаюсь с твоей кузиной, так что не мог бы ты попросить ее перестать присылать мне сообщения на пейджер?
Neyse, artık akraba olacağımıza göre kuzeninle çıkmam biraz tuhaf kaçar. Bana çağrı atmayı bırakmasını söyleyebilir misin acaba?
Я знаю, что это, наверное, неподходящий момент, но я подумал, окажешь ли ты мне честь быть моим шафером?
Dinle, belki çok iyi bir zaman değil ama.. .. düğünde sağdıcım olma şerefini.. .. bana verir misin?
Она, наверное, решит, что я следил за ней.
Muhtemelen O'nu takip ettirdiğimi düşünür.
Я, наверное, понял это неправильно, но он говорит, что человеку, который хочет стать героем, нужно сначала стать злодеем, чтобы он мог понимать своего врага.
Muhtemelen bunu yanlış anlayacağım ama "kahraman olmadan önce'yılan'olmalısın böylece düşmanını tanıyabilirsin" diyor.
Наверное, разговаривает по телефону сразу с тремя странами, добиваясь от них того, что ей надо.
Muhtemelen 3 ülke ile aynı anda telefonda iş bağlamaya çalışıyordur.
Знаешь, дело в том, что я... Наверное, я просто устал.
Ya aslında yorgunum sanırım.
Что же, твоя мама, наверное, вне себя.
Annen kendinden geçmiştir herhalde.
Наверное я.. Просто хотел, чтобы ты знал, на что он способен.
Galiba yapabileceklerini öğrenmeni istedim.
Наверное, потому что мы все были просто детьми.
Çünkü galiba daha hepimiz çocuktuk.
Ну, что, наверное твоя мама опять звонит.
Muhtemelen annen arıyordur.
Наверное, это значит, что я добился всего обманом?
İlerlemek için küçük bir hile yaptım, tamam?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]