English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И ребенок

И ребенок translate Turkish

3,022 parallel translation
Это были его жена и ребенок, чувак.
Karısıyla oğluydu be onlar.
Каждый мужчина, женщина и ребенок, который может стрелять из оружия или носить мешки с песком сейчас при деле.
Her adam, kadın ve eli silah tutabilen veya kum torbası doldurabilen çocuk söz konusu burada.
Так отвлеки их, если ты не хочешь запереть гормонального, беременного оборотня в могиле, я иду с тобой, и не будет ли Элайджа злиться, если услышит, что я и ребенок умерли от удушья?
Hormonal dengesi bozulmuş hamile bir kurtu evde kapis bırakmak istemiyorsanız Klaus ve Marcel'in dikkatini dağıt. Ben de sizinle geliyorum. Ayrıca bebekle beraber nefessizlikten ölürsek Elijah'nın sinirleri bozulmaz mı?
Ты может и готова умереть что бы заполучить свою ведьму обратно, но Хейли и ребенок умрут вместе с тобой.
Cadınızı geri alma yolunda ölmeye razı olabilirsin ama seninle birlikte Hayley ve bebek de ölecek.
И ребенок повернулся к родителям и сказал : "Почему вы просто об этом не сказали?"
Ve sonra çocuk ebeveynlerine dönüp "Neden sadece bunu söylemediniz?" diyor.
- что она и ее ребенок...
Ama onun ve bebeğin nerede olduğunu bilmek istersin diye düşündüm...
И я... и этот ребенок и наша семья - мы твое отражение.
Ben ise bu bebek ise bu aile ise senin sesinin birer yankısıyız.
У нас будет ребенок и это именно...
Bebeğimiz olacak ve bu...
Так что, если ты и твой ребёнок хотите продолжать здесь жить, постарайся быть со мной поприветливей.
Sen ve çocuğun burada yaşamak istiyorsanız bana karşı biraz daha nazik olacaksınız.
Теперь у тебя нет причин ходить на это поле, или вообще быть рядом с этой ничтожной игрой, но этот ребёнок хочет быть на поле, и ты должна всё исправить, ясно?
O sahaya çıkman için ya da o berbat oyunun etrafında olman için hiçbir sebebin kalmadı. Ama bu çocuk oraya çıkmak istiyor. Senin de bunu halletmen gerek, tamam mı?
" Ребенок вырос и сказал :
# Ve büyüdükçe senin gibi olacağım baba derdi #
Хорошо, как ребенок может незаметно открыть два замка, потом закрыть за собой все двери и это ходя во сне?
Bu çocuk uykusunda yürürken iki tane sürgüyü aşıp kapıyı arkasından nasıl kilitliyor? Bak.
И это мой ребенок.
Bebek de benim.
Я же не ребёнок и езжу на нём.
Ben çocuk değilim ama biniyorum!
Она агрессивный и опасный ребенок.
O agresif ve tehlikeli bir çocuk.
Таким образом, когда один ребенок становится тихим и пассивным, другой становится диким и жестоким.
Buna göre ; biri evcil ve durgun olurken, diğeri vahşi ve saldırgan oluyor.
Она агрессивный и опасный ребенок.
"O agresif ve tehlikeli bir çocuk."
И в скором времени я обнаружила, что ребенок был в опасности.
Çok geçmeden, Bebeğin büyük bir tehlike altında olduğunu anladım.
Усыновленный ребенок. И его адрес...
Evlatlık verdiğin çocuğunun adresi.
На прошлой неделе меня чуть не разорвал на куски заарканенный ребенок и я получил облучение в ядерном реакторе.
Geçen hafta koşumlu bir çocuk tarafından neredeyse ikiye ayrılıyor ve nükleer reaktör tarafından radyasyon bulaşıyordu.
И теперь её ребенок сирота.
Şimdi çocuğu kimsesiz kaldı.
Слушай, может, я и хороший, Шэрон, но я не ребёнок.
Belki iyi olabilirim, Sharon ama çocuk değilim.
Я хочу догнать всех в моём классе, но они никогда не догонят меня, потому что я больше не ребёнок, и уже давно, и бессмысленно пытаться стать ближе этим людям.
Çünkü ben artık çocuk değilim, çok uzun bir süredir değilim. Bu insanlarla yakınlaşmaya çalışmanın yararı yok.
Твоя подруга и ребёнок у Карен.
Eşin ve çocuğun Karen'ın elinde.
Когда ты ребёнок и растёшь здесь, ты являешься частью банды, не важно, нравиться тебе это или нет.
Burada doğup büyüdüysen, sen de bir şekilde çetenin parçasısındır sevsen de sevmesen de.
И ребёнок будет так обо мне думать.
Hiç şüphesiz ki kendi evlâdım da böyle düşünecektir.
А если я скажу, что эта волчица носит ребёнка Клауса? И если ребёнок родится, То вампирам настанет конец?
Bahsettiğin o kurt kızın Klaus'un bebeğini taşıdığını ve eğer doğacak olursa vampir neslinin sonunu getireceğini söylesem?
И когда ребенок родится, что случится со мной потом?
Bebeği doğurduktan sonra bana ne olacak peki?
Он - единственный, кто как идиот, верит, что этот ребенок будет искуплением для Никлауса, а сейчас он пропал, и скорее всего, это дело рук Клауса, и будет весьма глупо с твоей стороны - поверить
Bu bebeğin Niklaus'un kurtuluşu olduğuna inanan oydu. Şimdi de yer yarıldı içine girdi. Büyük ihtimalle Klaus'un elinde.
К счастью, она всего лишь ребенок и ничего не знает о нас и наших планах.
Şanslıyız ki, yaşı daha küçük. Ne bizim kim olduğumuz, ne de neyin peşinde olduğumuza dair en ufak bir fikri bile yok.
Я хочу, чтобы она и ее нерожденный ребенок были под нашей защитой.
Bu nedenle onun ve karnındaki bebeğin korumamız altında olmasını istiyorum.
Математик, он как ребенок, которого не остановить в его поиске, и неважно, обладает он знаниями, необходимыми для решения, или нет.
Gerçek matematikçi çocuk gibidir. Hep yeni şeyler keşfetmek ister. Problemi çözmek için yeterli mi, yetersiz mi, hiç düşünmez.
Я отреагировал как и всякий индейский ребёнок.
Her kızılderili çocuğu gibi tepki verdim.
И когда мы обыскали его машину, нашли доказательства того, что ребенок недавно был на заднем сиденьи.
Arabasını aradığımızda, son zamanlarda bir bebeğin arabanın arka koltuğunda olduğuna dair kanıtlar bulduk.
А его-то у нас как раз и нет - ребенок отсутствует более 36 часов.
O da bizde yok. Bebek 36 saatten fazla süredir dışarıda bir yerde.
Ну, давай начнём с того, где был ребенок и с кем мог контактировать.
Bebeğin nerede olduğu ve onun kimle bağlantı kurmuş olabileceğiyle başlayalım.
Как будто Америка и Франция полюбили друг друга И потом у них появился ребенок-кекс.
Sanki Amerika ve Fransa'nın... tutkulu bir şekilde sevişmiş ve sonra da pasta bebekleri olmuş.
Я просто не хочу, что бы этот ребенок вырос без отца и не был частью моей жизни.
Ben sadece bu çocuğun babasız büyümesini ve hayatımın bir parçası olmamasını istemiyorum.
С телом, духом и душой этот ребенок вновь станет единым целым.
Vücudu, özü ve ruhuyla çocuk tekrar bir bütün oluyor.
И ты правда не будешь колебаться посылать ее в рейд, когда дома ее ждет ребенок?
Evinde çocuğu beklerken onu baskına gönderdiğinde için rahat edecek mi?
И ребенок тоже.
Çocuk da öyle.
"Во времена великого зла, ребенок разорения должен найти сердце Хейвена и призвать дверь."
"Büyük kötülük zamanında harabenin çocuğu..." "... Haven'ın kalbini bulup kapıyı çağırmalı. "
Я понимаю, что люди умирают и что есть этот ребенок, но почему ты должен быть героем в этот раз?
İnsanlar ölüyor ve ortada bir bebek var, anlıyorum ama neden bu sefer senin kahraman olman gerekiyor?
Она не готова так как я думал, и... У неё есть маленький ребёнок.
Sandığım kadar hazır değil ve küçük bir de çocuğu var.
И вы хотите, чтобы ребенок появился на свет?
Bu bebeğin doğmasını istiyor musun?
- Верно. - И родился у его брата ребёнок или нет, но энтузиазма будут ждать от него.
- Kardeşinin bebeği olsun, olmasın şevkini göstermesi lazım.
Ребенок срыгнул на платье, и в платье... и вообще везде.
Bebek elbisemin üzerine kustu, elbisemin içine kustu her yerine kustu.
И я правда, была уверена, что это твой ребенок.
Bebeğin senden olduğuna kendimi ikna etmiştim.
И потом, когда ребёнок родился, медсестра изменила свидетельство о рождении, и Кенди стала моей сестрой.
Bebek doğduğunda hemşire ile birlikte doğum sertifikası da değişti, ve Candi benim kız kardeşim oldu.
Грэм замечательный ребёнок и у него впереди вся жизнь.
Graham fevkalade bir çocuk ve önünde kocaman bir hayat var.
Я просто украла твой телефон и написала всем парням в твоих контактах, что твой ребёнок - от них.
Alt tarafı telefonunu çalıp ve rehberdeki her erkeğe mesaj atıp bebeğin onlardan olduğunu söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]