English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И тогда я сказал

И тогда я сказал translate Turkish

161 parallel translation
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит.
Ve sonra kendi kendime " Pekala, madem bademciklerime... bakmak istiyor, baksın.
И тогда я сказал, "Давай я посмотрю на то позирование, которое у тебя есть на данный момент".
Ve bende, "Şu anda bir poz rutinini göster" dedim.
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Sonra ben de "Hey Kramer, ahbap daha önce hiç birini öldürdün mü?" dedim.
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень, ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Sonra ben de "Hey Kramer, ahbap daha önce hiç, birini öldürdün mü?" dedim.
... и тогда я сказал
... ama sonra dedim ki :
И тогда я сказал : "Какого черта?"
Ben de "Tamam." dedim, "Ne olabilir ki?".
И тогда я сказал : "Ни туалета, ни привета!"
Sonra dedim ki : "Parti yoksa, tuvalet de yok!"
И тогда я сказал : "Теперь я тебя понимаю".
"Şimdi seni anlıyorum."
И тогда я сказал : "Это сделал я".
Ben de, "Ben çaldım." dedim.
И тогда я сказал про машину времени.
Sonra da zaman makinasından bahsettim.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Sonra durdu ve 50 sent karşılığında madalyonu bir günlüğüne bana vereceğini söyledi.
Тогда я сказал, что это также вы и я или кто угодно.
Onlar, sen ve ben de olabiliriz demiştim,.. bir başkası veya.
Я тогда был не очень пьян, и он сказал, что я должен отдавать деньги семье, а не тратить на выпивку.
Sarhoş olana kadar içeceğime biraz ailemi de düşünmemi söylemişti.
Но я сказал, что лучше смотреть кино, и тогда он швырнул ботинок в стену.
"Onlara lanet bir film çekeceğim!" ve botlarını duvara fırlatırdı.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Sonra kafam kızdı, ona "öldü" dedim.
Я сказал тогда : выйду последним ; так и сделаю и выхожу последним!
En son ben geldim.
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
dedimki, " bu parayı alın çünkü zaman kötü.
И это было правдой. Тогда старший из них подошел к нему и сказал : "Можно я задам тебе вопрос?"
Ve aralarından en büyük olan çocuk onun yanına giderek "Sana bir soru sorabilir miyim?" dedi.
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет. И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал.
Önemli şeyler konusunda, beni aldatmasının uygun olmayacağını, günün birinde beni sevmekten vazgeçerse, söylemesini istedim, ve bir hafta kadar önce ona itiraf ettirdim.
Ты сказала, что и не собираешься... Тогда и я сказал... договорились.
Benimle hiç görüşmek istemediğini söyledin ve ben de kabul ettim.
И он тогда сказал : " Я тут получаю письма с угрозами от китайца.
Dedi ki : " Bir Çinli'den tehdit mektupları alıyorum.
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Ona, hız limitini aştığını söyledim o da bana, hız yaptığını çünkü arkadaşını intihar etmek üzere olduğunu söyledi.
И тогда я вспомнил о тебе и сказал :
Sonra da seni düşünüyorum ve diyorum ki :
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
Trende, ona beni öldürmesini, bir anlamım olmadığını söylediğinde, ciddi miydin?
Тогда я сказал : "В таком случае вы заслуживаете поражения, и я надеюсь, что так и будет". Ты пробыл всё утро в испанском посольстве?
Bütün sabah İspanyol Elçiliği'nde miydin?
И тогда кролик говорит медведю : " Нет, нет. Я сказал'Эдипов', а не'иди-ка ты'".
Tavşan, ayıya "Hayır, Ödip kompleksi dedim yenilebilir demedim" demiş.
Префонтейн сказал мне неделю назад : "Я устрою ожесточенную концовку, и тогда все увидят, что нет других победителей, кроме меня".
Geçen gece Prefontaine bana şöyle dedi : " Bu bir cesaret işi olduğuna göre, en iyi şekilde sonuçlandırmaya çalışacağım.
Крис сказал, что бы я бросила их, потому что тогда бы я смогла поверить в Бога... и я бы исчезла.
Chris onları almayı bırakmamı söyledi çünkü böylece tanrıya inanabilirim... ve çözülmedim.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Çekmecende bir torba ot bulduğumda, onları kalem talaşı sandığını söylemen gibi.
И тогда я обнаружил штуку, настолько невероятную, что сказал себе, ты должен её увидеть.
Ve sonra bu şeyi keşfettim, kendime inanılmaz bir şey dedim. Görmen lazım.
Боже, я бы сказал, что умер и попал в рай но тогда я совру.
Öldüm ve cennete gittim diyebilirdim, fakat... bu doğru olmazdı.
И тогда я посмотрел на него в упор и сказал
Ve sonra ona hayvan gibi uzun dikkatli bir bakış atarak dedimki,
И я скажу то, что я сказал тогда.
Diyeceğimi o zaman dedim ben. Tamam mı?
И тогда я опять сказал, что в таком случае ничем не могу помочь.
Dedim ki : "O haIde üzgünüm ama size yardım edemem."
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
И даже не знаю, почему я сказал тогда,..
Ve ben ne söyleceğimi ya da...
Я сказал ей, что расскажу Томми, И тогда она легла, но...
Tommy'ye söylerim dedim.
И тогда ты сказал : "Пошёл нахрен, я делаю то, что хочу, чёртов Элден Гилмор."
Beni hiç sallamadın. Bildiğini okudun gene.
Но если бы я сделал это, тогда мне пришлось бы взять назад все те красивые слова, которые я сказал на днях, и я вообще-то верю в них.
- Evet ama bunu yaparsam geçen gün tükürdüklerimi yalamam gerekir. Oysa hepsini inanarak söyledim.
Джеки, когда я сказал, выбери между мной и Келсо, я имел в виду, выбрать меня прямо тогда.
Jackie, Kelso ile aramda bir seçim yapmanı söylediğimde, beni seç dedim.
Мы поговорили с ним, я пыталась его успокоить, и тогда он сказал мне, что никому не говорил, но знает, что ему придется ехать в Багдад.
Bazen korkunun sağlıklı olduğuna dair bir konuşma yaptık. Çünkü korku, dikkatli olmamızı sağlar. O zaman ilk kez bana Bağdat'a gideceğini söyledi.
Тогда я сказал : иди домой. Начинай жизнь заново и забудь меня.
Ben de ona eve gidip hayatını bir düzene sokmasını ve beni unutmasını söyledim.
Ну да, тогда я, пожалуй, сказал, что ты никогда не умирала для меня, и что я люблю тебя.
Ama sana herhalde söylemiştim benim için hiçbir zaman ölmediğini ve seni çok sevdiğimi.
Слушай, если то, что сказал Эммет, правда – что единственная причина, почему я пишу эти письма, это чтобы все простили меня, и я мог бы снова хорошо себя чувствовать, - тогда ведь я на самом деле только использую их, как и раньше.
Eğer Emmett'in söyledikleri doğruysa, bunları yazmamın tek sebebi herkese kendimi affettirip yeniden iyi hissetmemi sağlamaksa bunun onları daha önceden yaptığım gibi kullanmaktan farkı yok.
И я им тогда сказал, говорю, "Этот медведь убил Тима."
O sırada onlara, Tim i öldüren ayının bu olduğunu söyledim.
Это именно то, что ты тогда сказал. Я это говорю и сейчас.
- O sıra da bunu söylemiştin.
В последний раз доктор сказал перестать себя винить, и тогда я снова смогу спать.
Gittiğim son doktor suçluluk duygumdan kurtulursam yeniden uyumaya başlayacağımı söyledi.
Я бы даже сказал блестящи, но бриллиант вот и тогда здесь я.
Hatta dahi bile diyebilirim ama bir dahi var, bir de ben varım.
И тогда он сказал "Я потратил деньги на колледж Эрика на мой магазин глушителей"
Sonra o da "Eric'in üniversite parasını egzoz dükkânım için harcıyorum" dedi.
И я сказал, что ты бледный потому, что выглядишь, как тогда, когда заболел, Мигелито.
Solgun olduğunu söyledim çünkü kötü olduğun son sefer tam öyleydin, Miguelito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]