Идеала translate Turkish
61 parallel translation
Леди, ваша жопа тоже далека от идеала.
Sizin kıçınız da harikulade sayılmaz hanımefendi.
У меня нет идеала женщины.
- Kafamda ideal kadın yok. - Benim onda en sevdiğim şey gülümsemesidir.
Их жажда идеала не знает никаких границ!
İdeallerine susamışlık hiçbir sınır tanımıyor!
- Что? Пока я не отрастил усы, черты моего лица были далеки до идеала. В юности меня это удручало.
Carla Romero, o belgelerin satılmasını beklerken para kazanmak için eski mesleğine dönmüş olabilir.
... неадекватный, эмоциональный и влюбленный... кто-то должен быть в бессмысленных поисках идеала?
"... münasebetsiz... " "... heyecan verici ve aşık. "
- "Бунтарь без идеала". Джеймс Дин.
"Asi Gençlik", James Dean.
Зачем рисковать отношениями с Халли ради призрачного идеала.
Neden Halley'le olan ilişkini... - sadece öylesine bir rüyayı aramak için riske atasın?
Сидят дома и жгут свечи в ожидании идеала, когда "мистер вполне сойдёт" ждёт их в угловом баре.
Evde oturup, Bay. Doğru için mum yakacaklar... halbuki Bay. Şimdilik Olur köşedeki barda otururken.
Джонатан Трегер, преуспевающий телевизионный продюсер канала ЕСПН, скончался вчера ночью не вынеся потери невесты и своего идеала.
Jonathan Trager, ESPN'in önemli haber yapımcılarından, geçen gece ruh arkadaşını ve nişanlısını kaybetmekten öldü.
Но достижение идеала - долгий процесс.
Hey, bir sanatta ustalaşmak zaman ister.
Ну нет, я умру в одиночестве в ожидании такого идеала.
Lütfen, kusursuz olanı beklersem, yalnız öleceğim.
Не бывает идеала, Хэнк.
Elinden gelenin en iyisi diye bir şey olamaz Hank.
Боюсь, такого идеала вам не сыскать.
Bu kusursuzluk abidesini bulacağını sanmıyorum.
- Было бы идеально, но идеала не существует.
İdeal olan bu olurdu ama ideal diye bir şey yok.
Выдержанная до идеала, дорогая.
- Kusursuz olduğun bir yaştasın hayatım.
Мне кажется, что наша дисциплина далека от идеала.
Disiplin açısından durumumuz pek iyi değil.
Вы не добьетесь идеала, если будете беспокоится о том, что делают конкуренты.
Başarıya rakiplerinizin ne yaptığı konusunda endişelenerek ulaşamazsınız.
И да, наши отношения далеки от идеала.
Ve evet, ilişkimiz mükemmel değil.
Хотя, он ещё и глупый южанин, с устарелым понятием женского идеала, именно поэтому, думаю, он не замечает меня.
Ama aynı zamanda aptal bir güneyli erkeği. Mükemmel kadını bulma dürtüsüyle hareket ediyor ki bu yüzden de beni fark etmediğini düşünüyorum.
Просто ремню для идеала не хватает одной дырки.
Sadece kemerde bir delik daha olursa mükemmel olur diyorum.
Знаю, это место далеко от идеала, но мне нужна срочная зубоврачебная помощь.
Durumumun normalden daha önemsiz göründüğünü biliyorum,... ama dişimle ilgili acil bir durum söz konusu.
Бека, это война, и моя задача - убедиться в том, что мои солдаты готовы выучить три крутые песни и довести их исполнение до идеала.
Bu bir savaş, Beca ve askerlerimin mükemmel senkronla üç dehşet şarkıyı söyleyeceğinden emin olmak da benim görevim.
И не так недавно, она была доведена до идеала... с помощью моей плоти и крови.
Yakın bir zamana değin de mükemmelliğe erişememişti. Kendi kanımdan olan insanlar sayesinde.
- Система социальных услуг далека от идеала.
-... epey farklı. - Sosyal hizmetler sistemi mükemmel olmaktan çok uzak.
Скажу больше, я не далек от идеала.
"mükemmel" ulaşılmaz olmamalı.
Ни у одного женского идеала нет фамилии "Минаж".
"Minaj" soyadlı bir kişi örnek alınmamalı.
Агент Энди Листер - это воплощение идеала офицера полиции.
Ajan Andy Lister, kusursuz polis memurunun bir özeti.
Живое свидетельство идеала нашего шабаша.
Cadılar meclisimizin büyük hedeflerinin kanlı canlı bir kanıtı adeta.
Я не вожусь с отстоем после идеала.
Buradakilerle takılamam. Zirveyi görmüşüm bir kere.
У меня было больше дюжины варщиком, которые пытались достигнуть идеала Изгибов.
Vurgun'u mükemmelleştirmeye çalışan bir sürü aşçımız oldu şimdiye kadar.
Может быть, ответ кроется в развращении идеала всей фракции... кража ресурсов, общая некомпетентность, жестокое обращение с детьми...
Tahminen cevap tüm grupların ideallerinin bozulmasında yatıyor. Kaynakların israfı, genel yetersizlik, çocuklarını istismar etmeleri..
Я не хочу идеала.
Mükemmel olmak istemiyorum.
Сколько раз мы отступали от идеала не узнав этого?
Kaç kere bilmeden, kusursuz şeylerin yanından geçip gideriz?
Они хотели идеала, как и все.
Kusursuz bir şey istemişlerdi, tıpkı diğerleri gibi.
- Он уже прошел цикл дважды в течение нескольких недель, и как его психоз углубляется, он стновится менее терпимым к отклонению от его идеала, давая следующими целями еще меньше права на ошибку.
- Birkaç hafta içerisinde 2 aile ile bunu denedi. Ruhsal problemi derinleştikçe ideal aileyi bulmak konusundaki toleransı da o derece düşecektir. Sonraki hedeflerine öncekilerden çok daha az hata yapma hakkı verecektir.
- В этом суть. Отказаться от идеала.
Belki de çözüm yolu, bazı ideallerden vazgeçmektedir.
И ваши с ним отношения тоже далеки от идеала.
Senin onunla ilişkin de çok iyi değil sanırım.
С чего вдруг неожиданно У Хён подошел под все твои стандарты идеала?
Nasıl Woo Hyun birden ideal tipin olabiliyor?
Я понимаю, что я, скажем так, далек от идеала.
Anlıyorum Bay Truman. Sizin örnek gösterebileceğiniz öğrenci tipi değilim.
Да. Далеки ли их результаты от идеала?
Sonuçları mükemmele yakın mı?
Преподобный, Тиффани говорила мне... что вы можете собрать средства, чтобы поддержать меня, пока я стараюсь достигнуть идеала.
- Yüce efendimiz. Peder, Tiffany bu doğru yolda ilerlerken bana biraz destek çıkabileceğinizi söylemişti.
Я знаю, это далеко от идеала, Майкл.
Biliyorum idealden uzak, Michael.
Нет никакого идеала. Кроме отмены закона.
Yasayı yürürlükten kaldırmaktan başka ideal yok.
Сэр, я знаю, что результат далек от идеала.
Efendim, eksiksiz bir başarı gibi görünmediğini biliyorum.
Это как "Бунтарь без идеала" ( фильм 1955 г. ).
Asi Gençlik gibi bir şey demiştim.
- Бунтарь без идеала -
Asi Gençlik
Сам Фюрман далёк от идеала, но действовал он в ту ночь очень даже идеально.
Fuhrman belki iyi bir insan değil ama o gece uyguladığı prosedür mükemmeldi.
Но в Америке система юриспруденции далека от идеала, и судебное разбирательство начнется только через год.
Amerika'da hukuk sistemi pek iyi çalışmıyor. Dava işlemlerinin başlaması bile en az bir yıl sürer.
Потому что, Перси, ты далек от идеала слуги великого человека.
Neden?
Глупо чувствовать себя несчастным из-за идеала.
Bir ideal uğruna kendimizi üzmek gerçekten salaklık olur.
Джим, показатели далеки от идеала.
- Jim, hayati değerlerin iyi değil.
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24