English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избавление

Избавление translate Turkish

144 parallel translation
Я несу тебе великое избавление...
Sana iyi bir haberim var. "
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Halk, Sezar'a itaat ederken bile atalarının mirasına gururla sarılıyordu. Bir gün aralarından çıkacak bir kurtarıcının onlara dirlik ve tam özgürlük getireceğine dair peygamberlerinin verdiği sözü hep hatırlayarak.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире... Но они не сообщают, насколько это больно.
Sana ilacın hangisi olduğunu söylerler ve dünyadaki tüm sinekleri nasıl yok edeceğinden bahsederler ama acının asla dinmeyeceğinden hiç söz etmezler.
Часть нашей методики, капитан, - это избавление от прошлого.
İyileştirme metodumuzun bir parçası da geçmişi gömmek.
Он погиб, не успев увидеть избавление, о котором мечтал.
Hayalini kurduğu özgürlüğü göremeden öldü.
Избавление от страдания достигается в постижении 4 благородных истин, в восьмиричном пути и в отказе от своих желаний.
Acının ilacı ise, arzuların sistematik olarak yok edilmesidir.
К мудрости приводит самообладание, накопление добрых дел, избавление от желаний и медитация.
Kendini kontrol, yoğunlaşma ve meditasyon.
" От всех бед Он моё избавление.
" O, ihtiyacım olduğunda beni korudu.
Это не совсем болезнь - избавление.
Pek hastalık denemez, daha çok tazelenme diyebiliriz. Ne demek istiyorsunuz?
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Bazıları der ki ; kargaşadan kurtulmanın yolu dost kulakta başlar.
Моим первым желанием будет избавление от этих пришельцев.
Sanırım ilk dileğim... bu uzaylılardan kurtulmak olacak.
Более того, я сходил на автомойку они хотят 250 долларов за избавление от запаха.
Aslında, arabayı yıkatmaya gittim, kokuyu çıkarabilmek için fazladan 250 dolar daha istediler.
В этот торжественный день - день рождения товарища Сталина, - мы выражаем нашу бесконечную признательность товарищу Сталину за избавление Европы от угрозы фашизма и избавления нашей Родины от нацистской заразы!
Yoldaş Stalin bugün doğdu. Faşizmi tüm dünyadan temizlediği için... ve bizleri Nazi zulmünden kurtardığı için hepimiz... yoldaş Stalin'e minnet borçluyuz.
Мудрость, равновесие, избавление ".
Bilgelik, denge, geri dönüşme. "
Он расценивал эти отношения, как спасение, избавление.
Belki de kurtuluşu için, cankurtaran halatı olarak ona bağlanmıştı.
Хорошее избавление от плохих фотонов.
Hele şükür kötü fotonlardan kurtulduk.
А в избавление человеческой души?
Ve bir ruhun kurtuluşuna?
Вместе с числом придёт к нам и сила, и избавление от мук.
Büyük rakamlar, büyük gücü... ve halkımızın kurtuluşunu getirecektir.
Они олицетворяют очищение вашей души и избавление вас от пятен свершённого греха.
Onlar bizim ruhlarımızı temizleyen dünyevi araçlardır. İşlediğiniz günahların lekelerini temizler.
Прости эту заблудшую душу, ибо жаждет она найти избавление
Bu kayıp koyununu affet, kurtuluş yolunu bulmasına yardım et.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
Ruhu cennetle cehennem araSında Sıkışıp kaldığında... ... onu Öteki kurtardı.
- Это напоминает фильм "Избавление".
Kuetulmam imkansız. Hadi. Yarışalım.
И если избавление от Калеба будет означать, что ты и твои дочери будут в порядке я сделаю это.
Eğer Caleb'den kurtulmak senin ve kızlarının iyi geçineceği anlamına geliyorsa... Bunu yaparım.
И я подумал, что даже тень надежды на избавление того стоит.
Bu kaderden kurtulmak için en ufak bir fırsat bile çıkarsa, kullanırım dedim.
За счастливое избавление!
Nihayet kurtulduk!
Здесь сказано, что всё это предписал ей сделать Господь. Что она боролась с посещавшими её демонами и нашла избавление в смерти.
Burada, olanları Tanrı'nın emrettiği şeytanlara karşı koyduğu ve ölerek kurtarıldığı yazıyor.
Иногда на избавление от злых духов уходит три дня.
Bazen şeytandan kurtulmak üç gün bile sürebilir.
Это не война, а избавление от помехи!
Bu savaş değil, haşerelere karşı mücadele!
Да придет избавление к душе этого Акумы! "Начало конца" Да придет избавление к душе этого Акумы.
Acınası Şeytanların ruhlarını temizle!
На самом деле это было вроде как избавление.
Bir nevi serbest kalmak gibi.
- Но мы должны показать, что мы согласны на избавление от Бремера.
Ama Bremer'den kurtulma konusunda fikir birliği içinde olduğumuzu açıklamalıyız.
Избавление от Аани излечит её?
Anni'yi de seviyorum... Yuri olmadan Anni de olamaz.
- "Избавление"!
-'Kurtuluş'gibi!
"Избавление".
Kurtuluş.
Вывести из сна. Если разбудишь ее, это приносит избавление.
Eğer içinde uyanırsa, günahlarından kurtuluyorsun.
Что даст избавление?
Peki bunu ne bitirecek? Söyleyin de duyayım!
Хорошее избавление!
Ne de güzel kendini haklı çıkardın!
Он не получает медали за избавление от чумы.
Plak temizlediği için plaket almamış.
Но нам послали избавление от хороших людей из Миллпонд Компани.
Ancak Millpond Şirketi'ndeki iyi insanlardan güzel bir teklif aldık.
Избавление от трупов не входит в мои обязанности.
Cesetleri paketleme işimin bir parçası değil.
Полное избавление.
Kusursuz bir kaçış.
Теперь... Мисс Сиддал. Разве вас не воодушевило избавление от Ханта?
Bayan Siddal, sizin Hunt'a kurtuluşu esinliyor olmanız gerekmiyor muydu?
Её новейшая книга называется "Избавление от рака".
Yeni kitabının adı "Kanseri Yenmek."
понимаешь, я был тем, кто пытался найти избавление.
Ben ilacı bulmaya çalışanlardan biriydim.
Несущий избавление.
İlacı elde etmeye çalışanlardan biri.
Воистину, жизнь – ад, и суровая длань смерти – единственное избавление.
Hayat cehennemden farksızdı, tek kurtuluşumuz ise ölümün sert ellerindeydi.
Ладушки, ладушки ибо пандемия эта - избавление от сорняков Господом нашим, а мир - это поле его. и неумолимо будет полоть он поле свое. пока не отделит урожай от травы сорной, праведников от грешников.
Bu salgın harman döveni ve dünya da O'nun harmanı olduğuna göre... O, hasadını harman edecektir acımasızca ta ki sapla saman, erdemli ile günahkar birbirinden ayrılana dek.
Вот так избавление от хлопот.
Bu çok kolay oldu!
Избавление уже близко... "
Bütün bunlar çok tanıdık geliyorsa çare nihayet burada.
- "Избавление"?
- Kurtuluş mu?
Избавление от доказательств!
Kanıtları ortadan kaldırıyor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]