English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избавь нас

Избавь нас translate Turkish

118 parallel translation
И избавь нас от притворства.
İkimizi de rol yapma zahmetinden kurtar.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
Bizleri günaha sürükleme, bizi kötülüklerden koru.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Bizi günaha davetlerinden ve kötülükten koru.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Şakalarını sakla, Palmer, Albay Ross'un mizah anlayışı bende yoktur.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Bizi şeytanın şerrinden koru... nefsimize hakim olmamızı nasip eyle.
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего.
Bizleri bağışla. Geçmiş, gelen, gelecek olan her kötülükten sana sığınırız.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Günah bizden uzak olsun, bizi kötülüklerden koru.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi sen de bizim suçlarımızı bağışla. Ayartılmamıza izin verme, kötü olandan bizi kurtar.
Знаком креста святого избавь нас от врагов наших,
Kutsal haçın işaretiyle, bizi düşmanlarımızdan kurtar,...
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
"Ve bizi doğru yoldan ayırma. Bizi kötülükten azat eyle."
Хлеб наш насущный дай нам, но избавь нас от лукавого, ибо Твоё есть царство и сила и слава вовеки.
Rızkımızı sen verirsin. Bizi kötülüklerden korursun. Cennet senindir.
Избавь нас от него!
Bitir gitsin! Kanda!
Хоть раз избавь нас от своей Ленинской философии.
Bizlerle bir kez olsun şu Leninist felsefeni paylaşsana.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Bizi ilimden kurtar ve yoksullukla, masumiyet nasip et bize.
Прошу, избавь нас от него.
Lütfen beni ondan kurtar.
Мне все равно, каким способом, просто, прошу, избавь нас.
Nasıl yaparsan yap, yeter ki ondan kurtar lütfen.
Но прошу, избавь нас от него!
Ama lütfen beni ondan kurtar!
Святой Виг, тот кто убил столь многих мы умоляем тебя, избавь нас от наших слабостей.
Sayısız katliamda bulunmuş St. Vigeous zayıflıklarımızdan bizi arındırman için sana yakarıyoruz.
Избавь нас от гнета. Услышь наш вопль.
Bize yardım et.
Нас от отчаянья спасет,... от долгих рабства лет избавит. Избавь нас.
Bu esaret yılları dayanılmaz hal aldı
Избавь нас от разочарования.
Bizi üzüntüden kurtar.
И не введи нас в искушение но избавь нас от лукавого, ибо Твоё есть Царствие, и сила... и слава сейчас и во веки веков
Yoldan çıkmamıza izin verme... ve bizi kötülüklerden koru. Çünkü senin hakimiyetine gücüne, ve zaferine inançlıyız. Şimdi ve sonsuza dek.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ayartılmamıza izin verme, bizi kötü olandan kurtar.
В наш последний час избавь нас от смертшх мук и не лишаий нас милости своей.
Son saatimizde acı cektirme bize ölüm acısı bizi senden ayırmasın.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Yoldan sapmamıza izin verme, ve bizi şeytandan koru.
Не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Doğru yoLdan sapmamıza izin vErmE, vE bizi kötüLüktEn koru.
... И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
... bizi kötüLüktEn koru. ALEm, güç vE şErEf sEnindir.
Избавь нас от потери времени, просто скажи мне, где он.
Hepimizi dertten ve vakitten kurtarıp yerini söyleyin.
Избавь нас от напыщенности.
Bizi, örtbas etmek için saklıyorsun.
Избавь нас от лукавого ; ибо Твоё есть Царство, и сила и слава вовеки. Аминь.
Kralligin ve görkeminin gücü adina sonsuza dek bizi seytandan koru.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Sen de bizim suçlarımızı bağışla. Yoldan çıkaranlara izin verme. Kötü olandan bizi koru.
Избавь нас от своей доброты. Дай ему проглотить таблетку.
Ama ilacı alması gerekiyor!
Только избавь нас от своих нравоучений, Степан!
Ah, bize felsefe yapma Stepan.
Избавь нас от своей заботы.
Bizi baş başa bırak.
И избавь нас от лукавого.
Bizi şeytandan koru.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ve bizi günahlardan koru, kötülüklerden uzak tut.
но избавь нас от лукавого.
Kötü olandan bizi kurtar.
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.
Bize karşı günah işleyenlerin günahlarını affettiğimiz gibi sen de bizim günahlarımızı affet ve şeytana uymamamız için bize yardım et. Bizi şeytandan kurtar. Sonsuza kadar göklerdeki krallığa, güce ve övünce sahip olacak olana.
Давай, кончай с этим, избавь нас обоих от страданий.
Durma, öldür hadi ikimizin acısına da son ver.
Они приходят ко мне и говорят, типа, "Литл Сид, пожалуйста, избавь нас от этих типа-рэперов"
Bana gelip diyorlar ki "Little Sid lütfen beni şu kâğıt ambalajından uzaklaştır!"
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Onu hayatımızdan sonsuza kadar çıkar.
".... избавь нас от лукавого.
- Şeytan'ın tuzaklarından koru.
Избавь нас от пессимизма и дай нам найти выход.
Değiliz. Kes artık ağlamayı, çünkü buradan öyle de ya da böyle çıkacağız.
Избавь нас, ты, кто Сущий есть всего.
Yakarışımızı duy. Bizi kurtar.
Избавь нас.
Bu yakıcı kumlarda
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Şeytana uymamamız için bize yol göster ve bizi kötülüklerden uzaklaştır.
Нет для Тебя тайн но избавь нас от страданий в наш последний час.
... Son saatimizde acı çekmeyelim. "
... но избавь нас от лукавого.
Ve, günaha bizi değil kurşun ama bizi kurtaracak kötülükten.
Избавь нас.
- Lütfen onları kışkırtmayın.
Как мы прощаем врагам своим... Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого...
Tüm günahlarımızı affet... bizim kendi günahlarımızı affettiğimiz gibi... ve bizi günahlardan ve şeytandan uzak tut.
И не введи нам во искушение но избавь нас от лукавого...
- günah işleyenleri bağışla. - Bizi doğru yoldan çıkmaktan, - Bizi doğru yoldan çıkmaktan,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]