English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избавь меня

Избавь меня translate Turkish

262 parallel translation
Избавь меня от этого! "Брак" - не просто слово... это
Şunu iyi anla ; evlilik bir kelime değildir, bir cümledir!
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Kahrolası erdemi çöpe atacağım!
Избавь меня от необходимости выслушивать твою ложь.
Yalandan yeminlerini dinleme utancından kurtar beni.
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Beni düşmanın ellerine teslim etme... ya da sonsuza dek unutturma. Günah çıkartmadan öldüğüm için bana gerçek cehennem azaplarını yaşattırma sevgili Tanrım.
Избавь меня от своих горестных стенаний.
Bana üzülmüş numaraları çekme.
Избавь меня от искушений, которым с трудом могу сопротивляться.
Şeytana uymaktan koru beni.
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Dramatik ağızları bırak da söyle bana bu kız kendi yükünü nasıl taşıyacak?
Нет. "Избавь меня от скверной"!
Hayır. Beni kötülükten koru.
Избавь меня от этого.
Uğraştırma beni.
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
Beni hasta eden..... bu ölümcül..... hayvani duygudan kurtulmama yardım et!
Избавь меня от греха убийства.
# Kurtar beni. # Kan suçundan...
Избавь меня от мучений!
Yap şunu!
Прошу, избавь меня от этих проповедей про второе рождение и скажи прямо :
Rica ediyorum şu satıcı ağzını bırak ve bana karşı dürüst ol!
Избавь меня от разговоров о воинской славе, Брин.
Savaş alanının ihtişamı sana kalsın Bryn.
Слушай, избавь меня от твоих горестных комментариев и ответь мне точно, прошу тебя. - Где твой кузен?
Şu hayali yorumlarınla sözümü kesmeyi bırak ve tanrı aşkına soruma cevap ver.
Избавь меня от своих захватов кунг-фу.
Bitti. - Bırak şu kung-fu sıkıştırmasını.
Избавь меня от деталей.
Detaylarla vaktimi alma.
Избавь меня от Фрейда.
Freud'u boşver.
О, небесный Отец! Избавь меня от мучений!
Kutsal Tanrım, durdur bu işkenceyi!
Ох, избавь меня от речей, ты, нелепый франт.
Bırak bunları seni komik züppe.
- Ой, избавь меня от этого.
- Bana ayak atma.
Избавь меня от этого сарказма. Да ну.
- Bu kadar alaycı olma.
- Трейси, я приму и смирюсь с этим, и прости мне все мои прегрешения, да избавь меня от лукавого.
Ne olurlarsa olsunlar günahlarımı affet.
Ладно, избавь меня от деталей.
- Gereksiz detayları geç.
Избавь меня от подробностей своей биографии.
Hayat hikayeni kendine sakla.
Избавь меня от этих лозунгов. Ладно.
Söyleyeceğini söyle, propagandayı kes.
О, прошу, избавь меня от твоего снисходительного совета.
Yapma lütfen. Beni o küçümseyici önerilerinden mahrum bırak.
Избавь меня от него!
Çek şunu üstümden Sumocu!
Избавь меня от этих мучительных дум... во имя той ночи.
O akşam beni cimriliğimden çıkardın.
- Избавь меня от Додда. - Что?
- Benim için Dodd'dan kurtul.
Спасибо, избавь меня от этой музыки.
Teşekkürler, beni müziğe bağışlayın.
Господи, избавь меня от влюбленных студентов.
Bu üniversiteli çocuk, aşık!
Ага, избавь меня от чёртова похмелья.
Evet, bu berbat akşamdan kalmayı başımdan almak.
Избавь меня от этого унижения за 30 лет.
30 yıllık ızdırabıma son ver.
- Избавь меня от сарказма.
Esprilerini başkasına sakla.
Просто избавь меня от его присутствия в моей жизни.
Sadece hayatımdan çıkar.
Избавь меня от этой боли. Заполни мое одиночество своей любовью.
İçimdeki boşluğu şefkatinle doldur.
Избавь меня от этой психочепухи.
bırak bu psikopat saçmalıklarını.
Ну давай же, Монти. Избавь меня от этого.
Bir iyilik yap Monty.
Избавь меня от уроков по гражданским правам.
Vatandaşlık dersini bırak.
Избавь меня от драм.
Rol yapmayı bırak.
- Избавь меня от этой лести.
- Övgüye boğdun.
Сделай милость, избавь меня от этой мачистскои херни!
Lütfen, bugün bu maço sözleri duymak istemiyorum, tamam mı?
Избавь меня от него.
Ben yanındayım.
И, Харви, выберешься из города избавь меня от нее.
Harvey. Kasabadan çıkınca kızın defterini dür.
Но избавь меня от сарказма.
Ama birkaç iğneleyici söz söylememe izin ver.
Избавь меня от манифеста, Линдли.
Beyanat vermeyi bırak Lindley. Evin yaşam kalitesi on puan birden yükseldi.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Şakalarını sakla, Palmer, Albay Ross'un mizah anlayışı bende yoktur.
- Избавь меня.
- Yok daha neler.
- Избавь меня от этого.
- Bana bir kaç dakika ver.
Только меня избавь от этого.
Beni bu işe karıştırma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]