Испытываешь translate Turkish
438 parallel translation
Нарочно мучаешь и испытываешь терпение?
Beni kışkırtıp sabrımı mı sınıyorsun?
И ты должна отдать ей всю любовь, которую испытываешь ко мне.
Bana olan tüm sevgini ona vermeni istiyorum.
Потому, что ты испытываешь неудобство.
- Çünkü seni rahatsız etti.
Ты испытываешь страдания и хочешь их избегнуть, да?
Acı çektiğini hissediyor ve bundan kaçmak istiyorsun, değil mi?
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
İşte böyle ne yaparsın bazen bir çocuğuna hissettiğini bir diğerine hissetmezsin.
Это естественно, что ты испытываешь угрызения совести.
Bu çok normal. Bu konuda hep iki taraflı düşüneceksin.
"Испытываешь ли ты дискомфорт, знакомясь с новыми людьми?"
"Yeni insanlarla tanışmaktan rahatsız oluyor musun?"
Испытываешь моё терпение?
Bir de soruyor musun?
Я люблю только тебя, Эмили, но временами ты испытываешь мое терпение!
Sadece seni seviyorum. Ama, bazen sabrımı zorluyorsun.
Все судьбу испытываешь...
- Ne şans var sende be!
- Неужели ты больше ко мне ничего не испытываешь?
Artık bana karşı hiçbir şey hissetmiyor musun?
Ты словно испытываешь себя, и зачастую мне кажется, что ты занимаешься со мной чем-то иным, а не любовью.
Kendine acı çektirmekten hoşlanıyorsun, bu çok hoş olabiliyor. Ama bazen benimle seviştiğinden kuşku duyuyorum.
Когда входишь в новую комнату, то испытываешь некоторое любопытство.
"Yeni bir odaya ilk kez girdiğinde, merak içindesindir..."
Я понимаю, если ты его любишь, значит, испытываешь к нему нежность.
Ona olan hislerine saygı gösterebilirim.
Ты испытываешь вину.
Affedersin.
Ты это испытываешь к Ли?
Leigh için böyle mi hissediyorsun?
Но я знаю, что ты к ней испытываешь, Чарли.
Duygularını anlıyorum, Charley.
Какие чувства испытываешь под настоящим мерседесом?
Gerçek bir Mercedes-Benz'in altında çalışmak nasıl bir şey?
Испытываешь гордость за то, что ты англичанин.
İnsanın İngiliz olmakla gurur duymasını sağlıyor...
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
Onların yaşamlarını tehlikeye atmak sana ne çeşit sapkın bir zevk veriyor?
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Anlamlı bir konuşmaya girme isteksizliğinin devam ettiğinin farkındayım.
Похоже, что ты испытываешь чувства к этому монстру!
Eğer bilmeseydim, bu canavardan hoşlandığını düşünebilirdim.
Да, это так! Ты готов сказать, что я размечталась, и что ты испытываешь ко мне только дружеские чувства?
İstediğin sadece samimi bir arkadaş mı?
- А что ты испытываешь?
Onun hakkında ne hissediyorsun? Nasıl yani?
Слушай, я понимаю, что ты сейчас испытываешь.
Bak, neler yaşadığının farkındayım.
Ты думаешь, ты единственный испытываешь боль?
Sadece senin mi acı çektiğini sanıyorsun?
Я знаю, какие мучения ты, должно быть, испытываешь.
Çektiğin ıstırabı biliyorum.
Вот почему ты чувствуешь тревогу и испытываешь мышечные спазмы.
Bu yüzden huzursuzsun ve kas spazmları geçiriyorsun.
Это весело, но вместе с тем испытываешь некоторую меланхолию.
Bunun mutluluk verici ve melankolik bir yanı vardı.
Ты испытываешь судьбу, маленький человек.
- Şansını fazla zorluyorsun ufaklık!
Ты испытываешь судьбу.
Şansını zorluyorsun arkadaşım. Çekil. Hadi.
Испытываешь меня?
Hayır, yokuz.
Никогда не задумывалась, что испытываешь, когда в тебя входит вот такая штучка? Ты пахнешь, как твоя мама.
Hiç bunlardan biri içine girse nasıl hisseder merak ettin mi?
Мм, ну, в общем, есть... есть определенное удовлетворение, которое испытываешь при поедании тщательно приготовленной пищи.
Uh, iyi, o bir... Burada kesinlikle dikkatli bir şekilde hazırlanan yemekleri yemeye gelenlerin memnuniyeti vardır.
Ты испытываешь радость триумфа, счастье?
Zaferin getirdiği mutluluk ve coşkuyu mu?
Ты испытываешь эмоцию - тревогу.
Anksiyete duygusunu tecrübe ediyorsun.
Ты тоже испытываешь тревогу?
Sende, anksiyete tecrübe ediyor musun?
Неужели ты честно ничего ко мне не испытываешь?
Hiç birşey hissetmiyor musun?
Tы испытываешь судьбу.
Şansını zorluyorsun.
Не испытываешь ли ты ужас перед встречей с Нью-Йорком?
Pas-koşu'da üstün New York'la oynamayacak mısınız?
Чувство, которое испытываешь, когда видишь чужую боль и помогаешь.
... bir duygu, başka birini acı çekerken gördüğünde, bundan çıkar sağlamak yerine, ona yardım edersin.
Ты испытываешь сострадание - человеческий порыв.
Merhamet duyuyorsun- - bir insan hissi.
Ты испытываешь какие-нибудь чувства?
Hala o yerde misin? Hayır, bilakis.
Почему ты испытываешь моё терпение?
Neden sabrımı zorluyorsun?
Терпеливы? Ты испытываешь мое терпение?
Artistlik mi yapıyorsun?
Когда ребенок выходит, и его кладут на живот, испытываешь невероятное.
Bebeği kollarına verdikleri an, inanılmaz bir anmış.
У меня вопрос, Пейси. Эта девушка, к которой ты испытываешь безнадежные чувства, ты собираешься вести себя как неудачник, или позволишь задетому самолюбию помешать тебе, быть ее другом?
İmkânsız duygular beslediğin bu kızın yanında Duckie gibi duracak mısın?
Испытываешь удачу.
Şansını zorluyorsun.
Лекарство не действует. Всё что ты испытываешь - побочные эффекты болезни.
İlaç işe yaramıyor.
Плохо, когда испытываешь страх в одиночестве.
Hep kendinden korkmak çok zor bir şey.
Да, "испытываешь" - самое подходящее слово.
Bu Amerikalıyı denediğine şüphe yok.