English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Истинное

Истинное translate Turkish

499 parallel translation
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Ama oraya esas güzelliği veren mimari yapısı ya da manzarası değil Liderin oradaki varlığı.
Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом.
Fakat benim gerçek servetim o köşkün içindedir ve ancak altın anahtarla oraya girebilirsin.
Рельнодс, иметь дело с джентльменом - всегда истинное удовольствие.
Reynolds, onun gibi bir beyefendiyle iş yapmak her zaman gerçek bir onurdur.
Истинное веселье волнами накатывало на заведение Телье.
Saf eğlence dalgası, tüm evi sarmıştı.
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
" Erdemli insanın silahı erdemidir ve cazibe bir saldırı olsa da, bir düşüş değildir.
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
Erdemli insanın silahı erdemidir ve cazibe, bir saldırı olsa da, bir düşüş değildir.
Для меня истинное мужество было покончить с собой.
- Eğer cesaretim olsaydı, kendimi öldürürdüm.
Думаю, что истинное утешение ты получишь там.
Sanırım gerçek merhameti orada bulacaksın.
Но истинное число жертв не известно никому.
Ama gerçek sayıyı hiçkimse bilmiyor.
Увидь хоть весь мир моё истинное лицо - мне всё равно.
Kendi kendimi görüyorum.
Через пару секунд меня охватила волна радости. Я забыл о борьбе, о разбитом сердце, о жизни. Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
Birkaç saniyeliğine kendimi mutluluğun keskin sarhoşluğuna bırakırken, güçlüymüş gibi görünme çabamı unutup, kırık kalbimin acısını duymazdan gelmeyi tercih ettim.
Если мы не можем ничего добиться, то истинное совершенство - ничто.
Her şeye sahip değilsek, gerçek kusursuzluğun bir anlamı yoktur.
Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету.
Bizim görevimiz... her gün utanmazca ortaya çıkan binlerce başarısızlığı ortadan kaldırmak.
Вот истинное лицо преступника!
İşte, suçlunun gerçek yüzü!
Вот оно — истинное лицо босса?
Her patronun bir simgesi olmaz mı?
Не нужно больше скрывать свое истинное лицо.
İç yüzünü saklaman gerekmiyor artık.
Лишь в чувстве меры истинное благо.
uzun sürsün sevgin.
/ Он тот, кто желает / / Видеть истинное мужество / / Позволь ему придти сюда /
... gerçek yiğitliği içlerinde taşıyan kulların buraya gelsinler kalsınlar burada ebediyen.
Он перешагнёт сам себя и настанет истинное равенство для всех.
Herkes kendini aşıp, geliştirebilecek.
Кто-то как-то сказал, что сопротивление соблазну это истинное мерило человеческому характеру.
Günaha girmemek için gösterilen direncin kişinin karakteri hakkındaki en doğru ölçü biçimi olduğunu, söylemişler.
Вероятно, именно здесь слово "космополит" обрело свое истинное значение : гражданин не отдельной страны, но всего космоса.
Muhtemelen burası "kozmopolitan" kelimesinin bir vatandaş için anlam kazandığı yerdi ancak sadece bir ülke vatandaşlığı için değil kozmos vatandaşlığı için.
Так вот, я считаю, что истинное "Я"
Bence, gerçek benlik, o ilk benlik... ta baştaki benlik ;
Я делаю так, чтобы люди показали свое истинное лицо. И ловлю их.
Ben sadece insanların gerçek yüzlerini açığa çıkarmalarına yardım ediyorum.
Потому что во всех культурах есть что-то истинное.
Tüm kültürlerde gerçek olan bir şey var.
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
Fazla büyük usta kalmadı. Zamanımızın gerçek kötülüğü budur. Kalbin yolları gölegelerle kaplanmış.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
Hayatta kesinlikle bundan daha güzel hiçbir şey yoktur. Size güzelliğin kusursuzluğunu göstereceğim. Öncelikle, bileklerinden akan kanın kızıl çiçeklerini.
Я желаю энать, каково на сегодняшний день истинное положение дел в стране.
Rahat edersiniz. Ülkedeki son durumu öğrenmek istiyorum.
Эволюция это период чтобы определить только один организм, и это истинное я.
Evrim, tek bir vücudu tanımlayan bir süreçtir, bu vücut özdür.
Истинное я это Вселенная, Аьфа и Омега,
O kainattır, Alfa ve Omega'dır tanrı ve sonsuzluktur.
Истинное я - эпицентр всего существа человека.
Gerçek benlik, kişinin bütün varoluşunun merkezinde olan benliktir
Единственный способ урегулировать ваше истинное имя с названием корпорации отразить его во всех заглавных буквах названия.
Statünüzü'kurum'dan tekrar eski haline yükseltmek için tek yol kurumların isimlerinin tamamının büyük harflerden oluştuğunun farkında olmaktır.
Что происходит когда целый мир отказывается видеть, что его истинное я находятся внутри?
Eğer bütün bu dünya gerçekte ne olduğunu reddederse ne olur?
Только помните, что ложное эго имеет только одно желание - становиться более и более сильным чем ваше истинное я.
Hatırlayın, egomuzun tek bir amacı vardır : öz benliğimizden daha büyük ve daha güçlü olmak
Истинное я... в течение 1990-ых, три Нобелевских лауреата в медицине, провели широкое исследование, которое показало что первичная функция ДНК лежит не в синтезе белка, как обычно думали в течение прошлого столетия, а в приеме и передаче электромагнитной энергии.
öz 1990'larda, Nobel tıp ödüllü üç bilim adamı, yaptıkları çalışmalarla, DNA'nın asıl işlevinin, geçen yüzyıl boyunca inandığımız gibi "protein sentezi" değil elektromanyetik enerji alımı ve taşıması olduğunu gösterdi.
Это истинное шаманство.
Şamanizm budur
Предатель! Наконец-то он показал свое истинное лицо.
Sonunda gerçek yüzünü gösteriyor.
Я признаю, что она заставила сжечь истинное завещание.
İtiraf ediyorum... O beni, gerçek vasiyetnameyi yakmaya mecbur bıraktı.
"Ты и есть та паранджа, что скрыла моё лицо." Вот в чём задача : узнать истинное лицо.
Eğer maskemizden kurtulabilirsek, gerçeğin güzelliği bizim olacaktır.
Это - его истинное лицо.
Bu onun gerçek yüzü.
Если меня не станет, Вы нипочем не узнаете истинное Положение дел.
Eğer beni ortadan kaldırırlarsa... bu işi neden yaptığım asla anlaşılmayacak.
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
Kazanç diye bir şey yok ki, böylece Bodisatva'lar beynin engeli olmadan kusursuz bir anlayış içinde yaşar.
Это твое истинное лицо.
Sen tam olarak busun.
Может ли руководитель коллегии зачитать истинное решение?
Jüri başkanı esas kararı okuyabilir mi, lütfen?
До вас никак не дойдет, что здесь происходит... как я обнаружил свое истинное призвание как Борги нашли то, во что могут верить.
Burada ne olduğu hakkında hiç bir fikrin yok. Gerçekte ne istediğimi nasıl buldum. Borg nasıl inanmak için bir şey buldu.
Тогда я понял своё истинное призвание в жизни.
İlk gerçek çağrıyı işte o zaman anladım.
Мы видим самих себя в конце. Мы стоим перед большим светом, озаряющим наше истинное "я".
Sonunda, ne olduğumuzla yüzleşmek için ışığın önünde duruyoruz ve bu şekilde gerçek doğamız ortaya çıkar.
Истинное раскаянье не должно быть публичным
Pismalık illa ki halka acık mı olmalı?
"без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
"yalnızken başka kalabalıktayken başka bir yüzle dolaşamaz."
Вы наше истинное лицо.
Sizler içimizdeki esas doğruluksunuz.
Он опасен потому, что он – единственный, кто понял истинное положение вещей!
6 milyon kilometre içine girdiler! ateş!
Также, с целью отразить истинное общественное мнение, в него будут включены представители общественности.
Burada ne yapıyorsun? Ya ağabeyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]