English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Истории

Истории translate Turkish

10,745 parallel translation
Почему Вы не сказали мне, что истории, которые ты рассказывал - правда?
Bize anlattığın hikâyelerin doğru olduğunu neden söylemedin?
Все отношения, что я помню : моя дочь, Клементина... Вы создали эти истории, чтобы удержать меня.
Anımsadığım her ilişki kızım, Clementine hepsi beni burada tutmak için kurguladığınız bir hikâyeden başka şey değil.
Печальный конец истории.
Hikâyesi için acıklı bir son değil mi?
Мы рассказываем себе эту историю, а каждой истории нужно начало.
Kendimize anlattığımız bir hikâyedir ve her hikâyenin bir başlangıcı olmalıdır.
Представляю, какие истории вы слышали.
Duyduğunuz onca hikaye vardır.
Не хочу перехваливать, но, думаю, это могут быть самые лучшие 60 секунд в истории телевидения.
Abartmak istemiyorum ama sanırım televizyon tarihinin en müthiş 60 saniyesi oldu.
Это один из первых юридически обязательных документов в истории.
Tarihteki en eski bağlayıcı belgelerden biri.
Когда они с Вейном воевали за крепость, я сидел с ним в каюте и видел, как при мысли о том, что в этой истории его увидят злодеем, он выворачивался наизнанку.
Hisarda Vane ile kavga ederken Nassau'daki herkesin onu hikayedeki acımasız belleyeceği adama dönüşürken kamarasında oturup onu izledim.
- Мне жаль тебе об этом говорить, но, возможно, мы в этой истории не уловили главного.
Bunu söyleyen kişi olmaktan nefret ediyorum ama hikâyenin gerisini unuttunuz mu?
Такие истории не начинают с того, что покойник говорит : "Здравствуйте, вот он я".
Lakin benim işittiğim hiçbir hayalet hikâyesi hayaletin kendini takdim etmesiyle başlamaz.
Народ любит истории про призраков.
Bilirsin insanlar güzel bir hayalet hikâyesine bayılırlar.
Это трагическая веха в истории боевых роботов. И этого города.
Bugün robot dövüşü ve şehir için çok üzücü bir gündü.
Бобби был со всеми ними знаком, пожимал им руки и шутил. Выслушивал их печальные и счастливые истории за тысячедолларовыми бутылками "Пайпер Хайдсик".
Bobby hepsiyle tanıştı ve ellerini sıktı ; onlarla şakalaştı ve 1000 doları aşan Piper-Heidsieck şarabını içerken üzücü ve mutlu hikâyelerini dinledi.
Хочешь привлечь к себе внимание, оставить след в истории?
Dikkat çekmek, iz bırakmak mı istiyorsun?
Я бы даже сказал, самых тяжких преступлений в истории Ирландии.
Hem de yasada yazılı olan en ciddi suçlarla.
В истории болезни написано, что вы плакали во время операции. У вас текли слезы из глаз.
Notlarında, ameliyatın sırasında gözlerinde yaş olduğu ağladığın yazıyor.
Ты массовка в "Вестсайдской истории"?
"Batı Yakası Hikayesi" ndeki figüranlara benzemişsin.
Но это единственный недостоверный фрагмент... во всей истории.
Ama anlattığım hikâyede gerçek olmayan tek şey buydu.
В этих документах - истории болезни детей с серьёзными генетическими отклонениями.
Bunlar ciddi genetik anormalliklerle doğan çocukların dosyaları.
Я наделал немало шума в разведывательном сообществе, но я готов раскрыть, возможно, самый страшный заговор в истории.
Bürodan önemli kişileri rahatsız ediyorum ama dünyanın belki de bilinen en kötü komplosunu açığa çıkarmaya hazırım.
Вы знаете немного о моей истории, агент Эйнштейн.
Geçmişim hakkında çok az şey biliyorsun Ajan Einstein.
И теперь вы чуть больше знаете об истории, о которой я говорила.
Şimdi bahsettiğim geçmiş hakkında bir şeyler öğrendin.
Это будет самая маленькая итальянская свадьба -... в истории.
Tarihteki en küçük İtalyan düğünü bu olacak.
Мы фактически в центре худшего солнечного шторма в истории.
Şu an tarihteki en büyük solar fırtınalardan birini yaşıyoruz.
- Ты всё еще придерживаешься этой истории?
- Bu hikayeden mi medet umuyorsun.
По журналу истории можно определить где она была, когда позвонила.
Geçmiş günlüğü bize arama sırasında nerede olduklarını gösterebilir.
Ну и истории, детектив.
Siz ve hikayeleriniz dedektif.
Уверена, что не хочешь узнать мою версию истории?
Hikayeyi benim açımdan dinlemek istemediğine emin misin?
Именно вы фигурировали в прессе, ваша фамилия была в каждой истории.
Medyada sen ön plandaydın her haberde ismin geçiyordu.
Я хочу, что это было недвусмысленно понято... что мальчик, отнятый от своих родителей... с его жалким происхождением вырос... и незаметно уничтожил самого могущественного человека в истории.
Ebeveynlerinden ve yoksul mirasından koparılan bir çocuğun yükseldiğinin ve sessizce dünyanın en kudretli adamını mahvettiğinin, tartışmasız bir biçimde kayda geçmesini istiyorum.
Что делает его самым могущественным человеком в истории.
Bu da beni dünyanın gelmiş geçmiş en kudretli adamı yapar.
Перед тем, как уложить их спать, я рассказывал своим детям истории о наших предках.
Çocuklarıma yatmadan önce atalarımı anlatırdım.
Истории о войне... о предательстве... о чести.
Savaş ihanet ve onur hikâyeleri.
Смысл истории, чтобы усыпить меня?
Bu hikâyelerin amacı beni uyutmak mı?
В дальнейшем, он будет использовать зло, которое он совершенствовал в течении жизни, и мощь, которую он накопил на протяжении всей истории, чтобы наконец-то покорить мир.
Gelecekte de, uzun hayatı boyunca yaptığı gibi zalimlik yapıyor. Tarih boyunca elde ettiği güç ile de sonunda dünyayı fethetmeyi başarıyor.
К несчастью, Сэвэдж скрывал свои действия на протяжении всей истории.
Maalesef, Savage hamlelerini tarihten gizli tutmuş.
Мне была нужна помощь без беспокойства истории 2166 года.
2166 tarihini bozmadan yardımınıza ihtiyacım vardı.
Случится то или нет, мы собираемся изменить время, стереть будущее Сэвэджа, и заработать свое законное место в истории. Доктор Палмер прав.
Olsa da olmasa da biz zamanı değiştirecek Savage'ı gelecekten silecek ve tarihte kendi yerimizi kazanacağız.
Я буду пользоваться душевой полкой, понятно? И теперь, когда мы договорились по поводу меня, мы можем согласиться, что Нику стоит ограничить свои истории?
Şimdi benle alakalı maddeyi kabul ettiğime göre Nick'in de hikayelerini sınırlaması hakkında bir antlaşma yapabilir miyiz?
Это третий. Крупнейший в истории. Он называется Ятаган.
Bu üçüncüsü.En büyüğü ama Pala ismi verildi.
Конец истории.
Hikâyenin sonu.
Этот день будет запечатлен в истории, как наилучший 18-й день рождения в моей жизни.
- Bugün tarihe en iyi 18. yaş günüm olarak geçecek.
– Конец истории.
- Hepsi bu.
Твоя работа - не защищать Долорес, а удерживать здесь, чтобы гости находили ее, если захотят, в истории стрелка.
İşin Dolores'i korumak değil. Cesur silahşorlar en iyisini isteyip birlikte olmayı arzulayabilirler diye kızı burada tutup konukların bulmasını sağlamak.
- Истории не просто развлекают гостей.
Geçmiş hikâyeler sadece konukları eğlendirmez.
- Знаешь истории, приятель?
Hiç anlatacak hikâyen var mı dostum?
- Сны - это когда разум рассказывает истории.
Rüyalar zihnin kendine anlattığı hikâyelerdir.
- Разум машин, их истории.
Ev sahiplerinin önemsedikleri hikâye döngüleri...
- Я не хочу быть в истории.
Hikâyenin birinde olmak istemiyorum.
- Я просто хотел рассказывать свои истории.
Yalnızca hikâyelerimi anlatmak istemiştim.
Покрути обруч истории вокруг своих мозгов.
Bırak da hikaye hulahopu beyninde dönsün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]