История translate Turkish
12,364 parallel translation
И тогда вы сможете вернуться к нормальной жизни вашей жизни, потому что... это не то место, где кончается ваша история.
Sonra eski hayatınıza dönebilirsiniz çünkü hikâyeniz burada bitmiyor.
Но вся история была хорошо замаскирована к тому моменту, когда я приступил к работе в офисе окружного прокурора.
Ama örtbas ben B.S.'nın ofisinde çalışmaya başlamadan önce çok derindeydi.
- Долгая история.
- Çok uzun hikaye.
Как продвигается история?
Hikaye ne alemde?
- Так история закончилась или нет?
- Peki bu hikaye bitti mi?
Нам не требуется доказывать, что история Фрэнка правдива.
Hikayenin Frank tarafının doğru olduğunu kanıtlamamız gerekmiyor.
Это история. И мы были счастливы, Доктор Палмер, очень счастливы.
Yaşandı gerçekten ve mutluyduk da Doktor Palmer.
Рэй сделал мне предложение, пока он... сама знаешь, длинная история.
Ray şey sırasında bana teklif etti... -... aslında var ya, uzun hikâye.
Время, история из которой, вы младшие, были удалены, начинает устанавливаться... о чем свидетельствует
Genç hallerinizin silindiği zaman ve tarih oturmaya başlıyor. Clarissa'nın hafızasındaki değişim de...
Мы просто перенаправляли его и Вас в отрезки, куда требовала история.
Biz sadece onu ve seni tarihin gerektirdiği şekilde yönlendirdik.
- История с рогипнолом?
- Uyuşturduğum için mi?
Это... это отличная история.
Bu... mükemmel bir hikaye.
Длинная история полная предательства.
İhanetle dolu uzun bir hikaye.
Жаль вас прерывать, но история Отца Фрэнка о Пауке, дала наводку.
Böldüğüm için kusura bakmayın. Peder Frank'in Örümcek'le ilgili anlattıkları doğru çıktı. Ben de bir ipucu buldum.
История стара как мир.
Tarih kadar eski bir öykü.
Я имею в виду, что это длинная история, но я выжил чего нельзя сказать о моем Армани
Neyse, uzun hikaye ama atlattım. Armani'm içinse aynı şeyi söyleyemeyeceğim.
Моему клиенту необходим представитель, чтобы общаться с детективами, потому что его история знакомства с полицией ЛА включает незаконное задержание, неправомерное лишение свободы... я могу продолжать но я могу простить и забыть об этом, капитан моя церковь хочет улучшить отношения
Müvekkilimin, dedektiflerle uğraşırken temsil edilmeye ihtiyacı var çünkü Los Angeles Emniyeti'yle olan talihsiz geçmişi yanlış tutuklanmayı, haksız yere hapsedilmeyi içeriyor. Daha da sayabilirim. Ama siz yapabilirseniz ben de affedebilir ve unutabilirim, Başkomiser.
Это история того, как я узнал, что обладаю телекинезом.
İşte bu da telekinetik olduğumu nasıl öğrendiğimin hikâyesi.
Меня исключают, и они отправляют ко мне специалиста, потому что местный мозгостиратель мёртв... это долгая история.
Kovuldum ve uzman yolluyorlar. Çünkü buradaki hafıza silen adam öldü. Uzun hikâye.
Долгая история, но хорошая.
İyi ama uzun bir hikâye.
Жуткая история, да?
- Berbat bir şey değil mi?
Эта история разворачивается сейчас.
Bu, şu anda açıklanıyor.
У этого шрама есть история?
Bu yaranın hikayesi var mı?
История... меняется сегодня.
Bu tarih... Bu akşam değişiyor.
Старая добрая история о мужчине, боящемся женщин. Он их ненавидит. Не способен видеть в женщине человека.
Kadınlardan korkan adamın eski hikâyesini kadını insan olarak düşünemeyen adamın aynı nefretini görüyorum.
Какая история реальна?
Asıl hikaye nedir?
Это.. самая крутая история в ми...
Bu dünyadaki en ateşli senaryo...
Когда ребенок плачет в 2 часа ночи, это другая история.
Ama bebek gece 2'de ağlamaya başladığı zaman, işte o bambaşka bir hikaye.
Барри, это очень долгая история.
Barry, bu çok uzun bir hikaye.
Мне нужна настоящая история.
Benim gerçek bir hikaye yayınlamam lazım.
Ну, это... длинная и запутанная история.
O mesele uzun ve karmaşık bir hikâye.
Такая история, которая должна бы выйти на свет... белые отцы, которые бросают их семьи.
Bu hikâye daha çok duyurulmalı. Ailelerini terk eden beyaz babalar yani.
Моя история - это не твоя история.
Bu benim hikâyem, senin değil.
В подобной гонке его история будет помехой.
Böylesi bir yarışta onun hikâyesi sırtınızda yük oluşturacaktır.
Ага, в больнице есть линия связи для докторов... Это длинная история.
Evet, hastanede doktorların geçişi için bir erişim noktası var, uzun hikaye.
Долгая история.
Uzun hikaye.
Будет намного лучше, когда моя история выбьет ее из колеи.
Benim hikayem onu mahvettiği zaman çok güzel olacak.
И-и мы с Квентином... Ну, это долгая история, но заканчивается она нами, поедающими колбаски.
Ve Quentin'la da... neyse uzun hikaye, ama bu iş sona erdiğinde hepimiz sosislimizi yiyeceğiz.
Её история ушла в массы.
Hikayeyi yayınla gitsin.
Ну, это забавная история.
Eğlenceli bir hikaye.
Чувак, что у тебя за история с этим великом?
Bu bisikletin nesi var ki zaten?
Капитан улетает обратно в Брюссель, и на этом заканчивается история о любви и долге.
Albay Brüksel'e uçtu ve böylece aşkın ve vazifenin hikâyesi bitti.
Я понимаю, такая история позволяет легче переносить воспоминания.
Anılara katlanmayı kolaylaştıran bir icat hayal ediyorum.
Я рада слышать, что моя история действительно кому-то помогла.
Hikayemin gerçekten birine yardım ettiğini bilmek çok güzel.
Потому что это наша история.
Çünkü bu bizim hikayemiz.
Правдивая история.
Gerçek hikaye.
Твоя история прошла проверку.
Şimdi her şey yerine oturdu.
История сможет измениться.
- Tarih değişecektir.
Что случилось с рукой. Это долгая история.
Uzun hikaye.
- Долгая история.
Uzun hikâye.
Долгая история.
Uzun hikâye.
история любви 20
история повторяется 39
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34
истории игрушек 19
история повторяется 39
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34
истории игрушек 19