English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Исчезнуть

Исчезнуть translate Turkish

1,680 parallel translation
Кайл Ферро не мог просто взять и исчезнуть.
Kyle Ferro öylece ortadan kaybolmuş olamaz.
Вот почему я должен был исчезнуть и я думаю, вот почему он обратился к тебе, надеялся, что ты осуществишь его мечту.
Gördüğün gibi bu yüzden saklamak zorunda kaldın ve sanırım bu nedenle sana geri döndü, bir şekilde hayalleri gerçekleştirebilirsin diye.
И ты решил пойти на последнее дело, а затем исчезнуть.
Sen de son bir iş yapıp ortadan kaybolacaktın değil mi?
мы нашлем это на Дайсона! мы можем заставить это исчезнуть!
Büyüyü Dyson'a yapıp aletini düşürelim.
Как можно сначала получить пулю, а затем исчезнуть?
Kim vurulduktan sonra ortadan kaybolur ki?
С теми, которых ты, якобы, заставила исчезнуть?
Cesedi bulunamayan son kişiyle?
Может... не знаю, может, нам стоит уехать на некоторое время, исчезнуть из поля зрения ФБР.
Bilemiyorum... Belki de FBI'nın yetki alanının dışında biraz zaman geçirmeliyiz.
Она кое-чему у меня научилась, поэтому ей и удалось исчезнуть.
Ortadan kaybolduğuna göre benden bir şeyler öğrenmiş.
Райану нужно незаметно исчезнуть с корабля.
Ona güvenebiliriz. Ryan'ın kimse öğrenmeden gemiden kaçması lazım.
- Как они могли просто исчезнуть?
- Nasıl birden bire kayboldular?
Так что Тэд не может просто исчезнуть из её жизни.
Ted onu tamamen dışlayamaz ki.
Нет же, Камик не мог просто исчезнуть.
Kamik gitmiş olamaz.
Роуз велела мне исчезнуть.
Rose gitmemi söyledi.
Тогда я смогу исчезнуть.
Sonrasında ortadan kaybolurum.
Печально осознавать, что вскоре ему предстоит исчезнуть.
Bu bağlantının yok olacak olması gerçekten çok üzücü.
Теперь, когда вы не в Кингстоне, вы готовы исчезнуть?
Şu an Kingston'ın dışındasın, gözden kaybolma numaranı yapmaya hazır mısın?
Ладно, но куда она могла исчезнуть?
Tamam ama nereye kayboldu?
Если бы ты хотел исчезнуть, ты б взял его с собой?
Ortadan kaybolmak istesen bunu yanına almaz mıydın?
Думаю, что Камерон хочет попытаться исчезнуть таким же образом, и преследовать нас своим отсутствием.
Bence Cameron ortadan kaybolmayı ve yokluğuyla kendini aklımıza kazıtmaya çalışacak.
Но как можно заставить исчезнуть автобус, полный детей?
Ama bir otobüs dolusu çocukla nasıl ortadan kaybolursun?
Три миллиона евро не могут просто исчезнуть.
3 milyon Euro, öylece gözden çıkarabileceğin bir miktar değil.
Но я бы не хотел исчезнуть, не показав тебе это.
Ama sana bunu göstermeden ölmek istemem.
Ты обещаешь исчезнуть на этот раз?
Bu kez gideceğinize söz veriyor musunuz?
- Он - в центре заварухи, поэтому ему нужно будет потом исчезнуть.
- Tam merkezinde, bu yüzden tamamen kaybolması gerekiyor.
Мой зять не мог просто исчезнуть.
Damadım bir anda ortadan kaybolmadı.
Тебе и Саре придется исчезнуть навсегда.
Sen ve Sarah sonsuza kadar yok olursunuz.
Вам с Сарой надо исчезнуть.
Sen ve Sarah ortadan kaybolmalısınız.
Последние данные указывают на то, что Гарридо инсценировал эту аварию, чтобы исчезнуть с украденными деньгами.
Ortaya çıkan son bulgulara göre Garrido, kaçabilmek için kayboluşunu kendi tezgâhlamış olabilir.
Томакс Гарридо тщательно всё подготовил, чтобы свалить его на Вас, а самому с помощью своей жены незаметно исчезнуть.
Duydun mu? Sanki... Tomás Garrido sizi suçlu göstermek için olay mahallini hazırladı ve karısının ona açtığı yolu kullanıp ortadan kayboldu.
Постарайся исчезнуть до моего прихода, хорошо?
Döndüğümde burada olma, tamam mı?
Не могу позволить тебе снова исчезнуть.
Tekrar ortadan kaybolma riskini göze alamazdım.
- Он попытается исчезнуть с острова.
- Adayı terk etmeye çalışacaktır.
Ты наконец то заставил что-то исчезнуть.
Sonunda bir şeyleri yok etmeyi başardın demek.
Ну я думала на счёт того, чтобы исчезнуть,
Neyin eksik olduğunu düşünmeye başladım..
Да, я думаю исчезнуть из Нью Йорка на некоторое время.
Bir süre New York'tan ayrılmamayı düşünüyorum.
Исчезнуть.
Kaybolursun.
Я хочу просто исчезнуть прямо сейчас.
Şu anda yalnızca ortadan kaybolmak istiyorum. Tamamen.
Мы можем и вовсе исчезнуть.
Artık var bile olmayabiliriz.
И если оно провалится, все, что для меня важно, все, что я строила сейчас и в моем настоящем, может исчезнуть.
Eğer başarısız olursam, olması gereken her şey, benim zamanıma kadar kurduğum her şey yok olabilir.
- Нет, он не мог просто исчезнуть.
- Nasıl ortadan yok olacak?
Дай ей выйти и исчезнуть.
Çıkmasına ve unutulmasına izin ver.
А поскольку там больше 30-ти квадратных километров и почти везде темно, это идеальная возможность исчезнуть на целую ночь...
Sette 30,480 metrekare ve oldukça karanlıkta olduğu için bir geceliğine kaybolmaya mükemmel bir fırsat sağlıyor.
Я так старалась исчезнуть из "Сплетницы".
"Dedikoducu Kız" dan çıkmak için çok fazla çabalıyordum.
Проблема в преследовании федерального агента - они знают, как исчезнуть.
Bir federal ajanı kovalamak çok zordur. Ortadan kaybolmayı iyi bilirler.
Если Тэмми шла этой дорогой, как она могла исчезнуть, чтобы никто ее не видел?
Eğer Tammy bu tarafa yürüdüyse nasıl kimseye görünmeden kayboldu?
И он знает как исчезнуть.
Nasıl ortadan kaybolacağını da iyi biliyor.
Он должен быть встретиться со мной сегодня утром, чтобы помочь мне исчезнуть навсегда.
Bu sabah benimle buluşup sonsuza kadar ortadan kaybolmama yardım edecekti.
Я ведь понимал, что Лео не мог исчезнуть в том проулке без посторонней помощи, и ты действовала не совсем рационально.
Yani Leo'nun o sokaktan yardım almadan atlayamayacağını biliyordum ve senin de aklın pek başında değildi.
Мы должны исчезнуть.
- Stefan gelmiyor.
- Тебе нужно исчезнуть или испариться, ну или что там вы призраки делаете.
- Kaybolmalısın. ya da buharlaş aynı hayaletlerin yaptığı gibi.
Единственный способ, которым Джим может заставить плохих парней исчезнуть это стереть их своей резинкой. Да ну.
Hadi ama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]