English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Их цель

Их цель translate Turkish

242 parallel translation
Сейчас их цель совершенно ясна.
Hedefi tam kalbinden vurmuştur.
Их цель :
Hedefleri :
Там клингоны. Если их цель - обычное исследование органического потенциала планеты, только вы сможете это определить.
Görevleri gezegenin organik potansiyelini araştırmaktan ibaretse, bunu bana söyleyebilecek olan sensin.
Их цель - Маркос. Если мы отвезем их туда, миллионы погибнут, как на Триакусе.
Gemiyi Marcos'a götürürsek milyonlarca kişi Triacus'da olduğu gibi ölecek.
Их цель состоит в том, чтобы накопиться большое состояние, но это может быть достигнуто ценой других.
Amaçları şahsi zenginlik sağlamaktır,... Ama bunu sadece başkalarına zarar vererek yapabilirler.
Их цель - очистить Бэйджор от всех не-баджорцев.
Amaçları tüm Bajoralı olmayanlardan kurtulmak.
Это расследование помогло бы определить их цель.
Amaçları hakkında bir araştırma yap.
Их цель - поддержать стабильность. Так они говорят.
İstikrar istediklerini söylüyorlar.
Какова их цель?
Hedefleri ne?
Если они что-то планируют, то вне сомнения это и будет их цель. Да, сэр.
Eğer bir şey yapacaklarsa, bugün olmalı.
Их цель доставить общину в безопасное место, затем на Святую землю, в Палестину, в Эрец Исроэль, как это сделал Моисей, выведший нас из Египта.
Seçilen insanların görevi, bizi sağ salim kutsal topraklara Filistin'e, Erez-İsrail'e götürmektir. Musa'nın bizi Mısır'dan çıkardığı gibi.
Какова их цель?
Amaçları nedir?
То есть их цель - Фонд Иноуэ?
Vakfı mı hedef alıyorlar?
Они - армия, непохожая на все прочие. Они идут крестовым походом по нашей вселенной. Их цель
Onlar bir ordu başka hiçbirine benzemeyen... yıldızların arasından Alt-Evren denilen yere gitme mücadelesindeler.
Их цель - дети тутси, Пол, они истребляют следующее поколение.
Gelecek nesli yok etmek için, Tutsi çocuklarını hedef alıyorlar Paul.
Их цель - не создание философского камня, а...
Hedefleri Filozof Taşı'nı üretmek değil
Пока не узнаем их цель, нам их не остановить.
Neden olduğunu anlayamazsak onu da durduramayız.
Их цель - присоединение к Америке наших дорогих Холмов в качестве отдельной независимой территории с последующим образованием штата. "
"nihayetinde eyalet olması amacıyla, güzelim... " topraklarımızın özerk bir bölge olarak... "Amerika'ya katılması düşünülüyor."
Мы думаем, что их цель заполучить оружие Древних из Антарктиды.
Amaçlarının Antartika'daki Eskiler'e ait silahı ele geçirmek olduğuna inanıyoruz.
Такова их цель.
Amaçları bu.
Главная их цель - крупные города.
Teröristlerin sözde doküman bombalarını tespit edebilecek yöntemler geliştirilmeye çalışılıyor.
Их цель в том, чтобы представить глобальное потепление в качестве теории, а не факта.
"Onların amaçları, küresel ısınmayı gerçekten çok..." ... teoriymiş gibi göstermektir. "
Не знаю, что они задумали, но, похоже, их цель здесь.
Ne yapıyorlar anlamıyorum ama şurası hedefleri gibi görünüyor.
Их цель - река.
Hedefleri nehirdir.
Якобы их новая цель китайский учёный Сяопинь Ли.
Çinli bilimci Xiaoping Li'nin peşinde olduklarını söylüyor.
Они чувствуют себя в безопасности потому что их много, они - слишком большая цель.
Bu grup, büyük olduğu için kendini güvende hisseder. Oysa sadece büyük bir hedef oluştururlar.
Если наши ВВС говорят что их первичная цель Лапута а вторичная цель Борщов, это верно.
İlk hedefi Laputa ve ikinci hedefi ise Borkov.
Водородные бомбы, враг материализует их на цель.
Füzyon bombaları, hedeflerinde, düşman tarafından maddeleştirilmiş olarak.
Oн находит их по одному, и приглашает принять участие в безумном предприятии, цель которого разрушить общество, которое породило его.
Hepsini tek tek buluyor ve onları yaratan topluluğu yok etmek için vereceği bu çılgın savaşa katılmalarını istiyor.
Это их единственная цель, больше им ничего не надо.
Bu onların tek amacı, tek arzuları.
Я знаю, это звучит глупо, в наш-то современный век, но вы, паршивые заумные говнюки, остерегайтесь вовсю, потому что они уже там, и вы, болваны, и есть цель их устремлений!
Biliyorum, tuhaf geliyor, bilhassa bu modern çağda, fakat siz kolej çocukları dikkat edin, çünkü onlar orada ve sizler, tatlım, onların hayallerinin karşılığısınız!
знаешь, если хочешь вести за собой людей, тебе нужна цель, к которой их вести.
İnsanları yönetmek istiyorsan, bir hedefin olmalı.
Вероятно, это и будет их следующая цель.
Bu da Onların sonraki hedefleri olacak.
их основная цель - превратить его в террориста это нелепо. он ни за что не станет преступником они подвергнут его промывке мозгов
! - Bir terörist olarak kullanılıyor. - Ken, bir suç örgütüne karışamaz.
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Sonunda hepsi tek amaçları güzel görünüp zengin bir koca kapmak olan ve bütün gün telefonda kendileriyle aynı derecede ahmak olan arkadaşlarıyla, güzel görünüp zengin kocaya sahip olmanın ne kadar harika olduğunu konuşan ahmaklara dönüşecekler.
Их первая встреча за три года... цель возобновила движение.
Üç yıldan sonra ilk buluşmaları. Komutan Yardımcısı, hedef yeniden harekete geçti. Anlaşıldı.
Тогда и только тогда им будет открыта их настоящая цель.
Ancak ondan sonra hedeflerini öğrenecekler.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их,
Benim hayalim, benim hedefim. İnsanları büyüleyecek bir hikayesi olan... ve seyircinin o zevksıvısını akıttıktan sonra bile... gitmeyecekleri bir film yapmak.
Их цель - вывести отсюда животных... прямо на материк. ! Они не хотят ничего строить.
Bir şey inşa etmiyorlar.
Цель - их оружейные системы.
Silah sistemlerini hedef alın.
У злой ведьмы или колдуна есть только одна цель - убивать добрых ведьм и забирать их силы.
kötü bir büyücü ya da cadının, tek amacı vardır, iyi cadıları öldürüp güçlerini ele geçirmek.
Единственная настоящая цель была в том, чтобы купить ваши земли за бесценок, а затем продать их людям из аэропорта, выручив при этом на несколько порядков больше денег!
az paraya topraklarınızı satın alarak havaalanını yapacak olanlara en az 100 katına satmaktır!
Наша цель ввести их в полноценную войну,
Amacımız onların topyekün bir savaşa girmeleri...
Объединить их может лишь общая цель - пушечный огонь.
Gerekirse karşı gelen herkesle savaşacağız.
Я рекомендовал президенту Кеннеди и Совету Безопасности... I recommended to President Kennedy and to the Security Council разработать план, цель которого... ... that we establish a plan and an objective вывод их всех в течении двух лет.
Başkan Kennedy'ye ve Güvenlik Konseyi'ne iki yıl içinde hepsini görevden almayı hedefleyen bir plan yapmamızı önerdim.
Но разве вы не видите, что это их цель?
Ama asıl sorun da bu.
Он поставил цель Но посреди подхода понял, что может сделать еще несколько повторов. И сделал их
Hedef belirlemişti, ama yolun yarısında, daha fazla yapabileceğini anladı.
Я встретила госслужащего, который пригласил меня в офис поговорить. Он сказал, что цель правительства - чтобы у людей оставалось больше средств на еду от их труда.
Tanıştığım bir yetkili beni konuşmak için ofisine götürdü ve bana hükümetinin amacının halka emeklerinin karşılığını vermek olduğunu söyledi.
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
" Uzun süredir devam eden suiistimaller. Gasplar değişmeden süregeldiğinde bu katı despotizme karşı plan yapma zorunluluğu baş gösterdi. Böyle bir hükümeti atıp yerine.
Думаете выбраться с базы их главная цель?
Sizce üsten kaçmak birincil amaçları mı?
который был изгнан из Общества Душ после территориальных споров. он их истинная цель до сих пор остается загадкой.
Bölgesel bir görüşmeden sonra onunda bulunduğu bir klanı Soul Society'den sürgün etme kararı verdik. Bu da saldırının nedenini açıklıyor. Ama gerçek amaçları hala bir sır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]