English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / К чему ты стремишься

К чему ты стремишься translate Turkish

21 parallel translation
К чему ты стремишься?
Senin için sevgili nedir? Ne için çalışıyorsun?
К чему ты стремишься, что любишь?
Ne istiyorsun? Nelerden hoşlanıyorsun?
Эта метафора символизирует то, к чему ты стремишься?
Burada böyle bir mecaz mı kullanıyorsun?
Информация, которую ты так жаждешь получить, это все, к чему ты стремишься, или же это только усложнит тебе жизнь.
uğruna bu kadar savaşıp ta, her şeyini gözden çıkardığın bilgi, hayatını daha içinden çıkılmaz hale getirebilir.
Ну так к чему ты стремишься?
Ee? Gerçekte ne istiyorsun?
Но то, к чему ты стремишься, - он мощный.
Ama gerçekten ilk dokunmak isteyeceğin şey çok güçlü.
Когда он увидел, к чему ты стремишься, ему стало легче,
O senin yüksek mevkilerde iş istediğini görünce kendini iyi hissediyordu,
Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя.
Kitty, etraftaki bütün komşular seni tanırdı, ve zamanla ne olacağını bilirdi, çünkü daha 8 yaşındayken kapı - kapı gezerek insanlara kendini tanıtırdın.
А к чему ты стремишься?
İstediğin nedir?
А к чему ты стремишься?
Yani istediğin bu mu?
К чему ты стремишься?
Amacın ne?
И я хочу быть супер богатым. Риччи, я понимаю, к чему ты стремишься.
Richie, hedeflerin olduğunu biliyorum.
К чему ты стремишься? К почитанию?
Yani çabalamanızın hiçbir anlamı yok size göre.
Не всё, к чему ты стремишься, даётся с первого раза.
Hayatında her istediğini, ilk seferde alamayabilirsin.
К чему ты стремишься, Клавий?
Ne görüyorsun, Clavius?
Это ты к чему? Ну, так стремишься вернуться на "Вояджер"
Onların galaktik arka plan gürültüsünden başka bir şey olmadığını itiraf etme vakti gelmedi mi?
Ну, это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... всё, к чему ты здесь стремишься, может быть достигнуто одним простым взглядом.
Her şeyi düşünmüşsün Dawson. Ama çektiğin her şeyin tek bir bakışla açıklanması mümkün.
Ты получишь всё, к чему стремишься, дорогая.
Ulaşmak istediğin her şeye sahip olacaksın, tatlım.
Ты ни за что не получишь того, к чему стремишься.
İstediğin şeyi asla elde edemeyeceksin.
А ты не стремишься к чему-то большему?
Gazetede haftalık suç raporunu tutuyorum.
Ты переживаешь, к чему-то стремишься, и знаешь, я хочу сказать, это же... это шоубизнес, это жесткая работа.
Endişelisin, açsın yani sonuçta gösteri dünyası bu, zor bir yol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]