К чему это все translate Turkish
503 parallel translation
К чему это все?
Hangi amaca hizmet etmektesin?
К чему это все?
Nereden çıktı bu konu?
То есть, к чему это все?
Yani, bütün bunların anlamı ne?
Вам хотелось когда-нибудь узнать, к чему это все?
Bütün bunların anlamının ne olduğunu hiç düşündünüz mü?
- Что-ж... Тогда к чему это все?
Pekala... ne işe yarayacak?
Я не знаю к чему это все.
Mesele ne bilmiyorum.
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
Neler olduğunu bana da anlatmanı isterdim, Delenn.
К чему это все?
Nedir bütün bunlar?
Все равно Вам это ни к чему.
Bunun konumuzla bir alakası yok.
Я все-таки думаю, что это ни к чему.
Ancak hala bunun Harry'ye bir fayda sağlayacağını sanmıyorum.
К чему все это?
Bütün bunlar da ne demek oluyor?
К чему все это недовольство, парни?
Hadi ama, niye şikayet ediyorsunuz? Siz en iyilerisiniz.
- Всё равно. Адвокат знал, что это ни к чему не приведет.
- Ne fark eder, avukat bundan bahsetmedi çünkü bunun davayı zorlaştıracağını biliyordu.
Послушайте, к чему все это?
Listen, nedir bu?
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Elimizde bir şüpheli olsa bile..... bir faydası yok.
Она очень опасна. И все это было ни к чему.
O büyük bir tehlike ve bu gerekli değildi.
Чез, к чему все это?
Chas bu da ne demek oluyor şimdi?
Но ни к чему всё это изучение не приводит.
Ama bir arpa boyu ilerleyemedik.
Пустая трата времени, и к чему всё это?
Zamanı nasıl da boşa harcıyoruz. Onca zaman nereye gidiyor?
- ( Смеется ) - Ума не приложу, к чему он все это.
Ne hakkında olduğunu anlayamıyorum.
Да к чему это я всё говорю?
Neden bunları anlatıyorum ki ben?
Это означает, что всё то, чему их учили отцы, нужно послать к чертовой матери, потому что это не современно. А они хотят быть современными.
Manası ; bize babalarımız bir sürü saçma şey öğretmiştir, şimdi modern olmalıyız.
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
söyleyebileceklerim bu. daha fazlasını bilmiyorum daha fazlasını siktir et..... ama şunu bilmelisin kıçımı yere koydum..... ve onlar en ağır cezayı almalılar.
К чему все это?
Bu gerçekten gerekli mi?
И к чему всё это?
Bunlar ne demek oluyor?
Это еще не все. После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Daha bitmedi.Yemekten sonra ikiniz şehrin en cic moteline yerleşin ve yarın sabaha kadar motelden ayrılmayın.Bilmem anlatabildim mi?
Я миллион раз прокручивал всё это про себя и вот к чему в итоге я пришёл.
Bunu milyonlarca kez düşündüm ve vardığım sonuç şu :
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Nerede sinirlenirsen sinirlen, senin dışında biri olduğun müddetçe sorun yok.
К чему все это?
Bütün bunlar da neydi?
Не понимаю, к чему все это, Пуаро?
Bu neye yarayacak bilemiyorum Poirot, dava kapandı!
- К чему всё это?
- Ne bunlar?
- К чему всё это было?
- Neydi o öyle?
К чему всё это!
Burada hiçbir şeyin üstesinden gelmiyoruz!
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Evet, elbette var. Hepsi büyük bir planın parçası. Yukarıdan halesi olan biri gelip size olan biteni anlatmadıysa zerre kadar önemi yok.
К чему все это?
Anlamı ne?
Я могу направить это на тебя или на себя. Всё, к чему я стремилась, это его любовь.
Bu bıçağı senin üstünde kullanabilirim ya da kendimin.
Видимо, всё это - ожидание большой и чистой любви - ни к чему.
Belki de bu gerçek aşk için bekleme olayı bize bir şey kazandırmıyor.
- К чему всё это приведёт?
Niye öyle oldu acaba?
- К чему вы все это мне говорите?
- Kıssadan hisse?
И мало кто знал, к чему это всё приведёт.
- Buradan çok orada kalıyorum.
Всё это ни к чему.
Özür dilerim. Bu yeterli değil!
Тогда к чему это всё?
Nedir öyleyse?
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Eğer senin için çalışsaydım, ileriye bakmak için senin ölmeni bekliyordum yani barı devralmak için.
Но вы же умрете. Разобьетесь всмятку. К чему все это?
Ama yere düşünce ölüyorsun, ne anlamı var?
К чему все это?
O da neyin nesi ki?
- К чему все это?
- Bunun anlamı ne?
- Это было всё, к чему мы стремились.
- Bu bizim her zaman istediğimiz şeydi.
Но дело в том, что все это ни к чему. ПомогаЮт ли потные ладони в разговоре с боссом?
Korkunun tek sorunu toplumda uygunsuz ve işe yaramaz olması.
У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом но мы оба знаем, к чему все это приводит.
Eğlenebilirsin... Tek boynuzlu atlarınla dans edebilirsin. Ama ikimiz de nereye döneceğini biliyoruz.
Я знаю к чему все это.
Neyin yanlış olduğunu biliyorum.
к чему это всё 37
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53