Каким людям translate Turkish
48 parallel translation
Каким людям? Я даже их не знаю.
Kim olduklarını bilmiyorum.
Дерек, каким людям?
Derek, hangi insanlar?
Потом я собираюсь позвонить кое-каким людям, чтобы они прибрали этот беспорядок.
Sonra da bu pisliği temizleyecek birilerini ararım.
Ну, хорошо. Я позвоню кое-каким людям... Но я ведь, знаете, всего лишь бизнесмен, так что будьте терпеливы.
Pekala, bazı kişileri arayacağım ama, ne de olsa ben bir iş adamıyım.
Вы, конечно, красиво говорите Но каким людям я смогу помочь, а?
Bunu öylesine asilce yapıyorsun ki... ama, kimin insanlığına yardım ediyor olacağım?
Каким людям?
Ne insanları?
- Каким людям?
- Kimlere?
Хочу представить тебя.. кое-каким людям, своего рода команде.
Seninle birilerini tanıştırmak istiyorum bir takım.
Каким людям?
Herkes kim?
ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям.
Deangelo, bazi seyleri, bazi kisilerle paylasmayi tercih ediyor.
Он спросил, может ли задать вопросы мне, могу ли я представить его кое-каким людям.
Benimle mülakat yapmak ve onu birileriyle tanıştırmamı istedi.
После твоего прихода я позвонил кое-каким людям.
Sen gittikten sonra, birilerini aradım.
- Каким людям?
Hangi insanlar?
Каким людям?
Hangi insanlar, neden?
- Каким людям?
- Kim bu insanlar?
Каким людям?
- Ne kadar? Kimlere?
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
Sistem, bu zavalla insanların kafasına eğer durumun ismini değiştirirlerse bir şekilde durumu da değiştirebilirmiş saçmalığını soktu.
Он решил, чтo хoчет пoмoгать каким-тo людям за границей.
O ise gidip yabancı insanlara yardım etmeye karar vermişti.
Меня не заставишь следовать каким-то там "правилам цветоводов" Вы не имеете права так относиться к людям!
bitkisel hayata girmişsin sen. tamam mı!
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
Gururlu ebeveynler, Çocuklarının başarısıyla kendini ispatlamaya çalışmak nasıl bir boş kişilik gerektirir?
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Beni yabancılara, uzmanlara, yaptığım, dediğim ve hatta düşündüğüm her şeyi inceleyen akademik hergelelere teslim ettiler.
Мы продали её каким-то людям.
Onları alan bir adama sattık.
Каким образом то, что творится у вас в голове, связано с количеством пищи, которое дают людям?
Bir insanın zihinsel özellikleri ile kendisine düşen yemek miktarının ne alakası alabilir ki?
И не тебе указывать, каким правилам людям следовать, а каким нет.
İnsanların uyması gereken kuralları sen seçemezsin. Onlar seçerler.
Но если бы оно было, если бы было, и если бы кто-то, каким-то образом, пережил смерть в нетелесном состоянии, я лично думаю, он был бы слишком занят другими небесными делами, кроме как стоять в раю, улыбаться вниз живым людям.
Ama olsaydı, olsaydı birisi bir şekilde fiziksel olmayan bir beden içinde yaşayabilseydi kişisel fikrimce diğer göksel faaliyetlerle o kadar meşgul olurdu ki cennette oturup aşağıya doğru gülümsemesi için vakti olmazdı.
Каким я, должно быть, был дураком, что мог думать, будто я могу изменить мир, сделать его другим, дать людям надежду.
Dünyayı değiştirebileceğimi sanmakla insanlara umut vererek bir farklılık yaratacağımı düşünmekle ne büyük aptallık etmişim meğer.
Мистер Хэмилтон, нам кажется, если Фрэнк сможет понять каким мудилой он был по отношению к другим людям и что он может закончить жизнь одиноким стариком, как вы тогда есть вероятность, что он сможет исправить некоторые из своих прошлых ошибок.
Bakın, Bay Hamilton, eğer Frank'e insanlara nasıl götlükler yaptığını... ve bu yüzden ileride muhtemelen sizin gibi tek başına ihtiyarlayıp... gideceğini anlatabilirsek, belki geçmişteki hatalarının... bazılarını telafi edebileceğini anlayacaktır
Мне нужны были деньги и я продала его каким-то людям.
Paraya ihtiyacım vardı, ve ben sadece rastgele birine sattım.
Все, о чем я годами говорил этим людям, это каким ты был героем войны.
Bu insanlara yaklaşık dört yıldır babamın savaşta nasıl.. bir kahraman olduğundan bahsediyordum.
Напомнить людям мы должны с каким презрением всегда он относился к ним. Плебс загорится.
Halkı uyarmalı ve hâlâ onun halktan ne kadar nefret ettiğini, içindeki alevin halkı kuru otlar gibi tutuşturup, onu sonsuza kadar karanlığa gömeceğini anlatmalıyız.
Каким другим людям?
Kimlere?
Каким еще людям?
Kim bunlar?
Каким людям?
Hangi insanları?
Я не сомневалась, что людям будет тяжело понять, с каким трудом удалось мне сбежать.
İnsanların bunlardan kurtulmamın ne kadar zor olduğunu anlamakta zorlanacaklarını tahmin ediyorum.
Каким людям?
Hangi insanlara?
Хорошо, допустим каким то образом Нигель Маллоу мстит людям, которые свидетельствовали против негою
O halde Nigel Malloy ona karşı şahitlik eden kimselerden intikam alıyor olmalı.
Ты верила в своего мужа настолько, что врала людям, которых любишь и манипулировала всеми вокруг себя самым запутанным способом, каким только можно.
Eşine öylesine inandın ki sevdiğin insanlara yalan söyedin ve etrafındakileri olabilecek en dolambaçlı yolla kandırdın.
Каким-то людям я просто не нравлюсь, наверное.
Bazı insanlar sadece beni sevmez, ben sanırım.
К тому же, если помогать людям только для того, чтобы заработать, то каким станет наш мир?
Ayrıca insanlara, onlar da size yardım etsinler diye yardımcı olursanız dünya ne hale gelir?
Я шел по плохой дорожке, Но я не был каким то бандитом. который причиняет боль людям.
Kötü yola girmek üzereydim, ama insanlara zarar veren eşkiya tiplerden değildim.
Эта гигантская женщина приказала каким-то людям увезти магов Воздуха.
O korkunç kadın hava bükücüleri mağaralara götüren kişilerle buluştu.
Это даёт возможность этим людям задним числом осуществлять поиск ваших соединений на основании их самоподтверждения. Например, если мне нужно увидеть содержание вашей электронной переписки, или телефонных переговоров вашей жены, или чего угодно ещё, то всё, что мне нужно сделать, это воспользоваться так называемым "селектором" – каким-либо элементом в коммуникационной цепочке,
Mesela gönderdiğiniz bir e-postanın içeriğini, eşinizin görüşmelerini ya da ona benzer bir şeyi görmek istiyorsam tek yapmam gereken "seçici" denen şeyi kullanmam.
Но... почему ты продал остров каким-то людям?
Ama neden Yeo Wool Adasındaki sabun fabrikasını sattın?
Пускай отдаст каким-то незнакомым людям или вообще черт знает кому?
Bebeği yabancının birine vermesine mi izin verelim?
Так если кто-нибудь будет утверждать, что он, возможно, не умер, что Назарянин мог каким-то образом остаться в живых после всего, что ты описал, что бы ты сказал таким людям?
Anlattığın onca şeyden sonra hala Nasıralı'nın bir şekilde hayatta kalmış, ölmemiş olabileceği düşüncesine kapılabilecek kişiler hakkında... -... ne söylerdin?
И вот я дошел до Мобила, прибившись к каким-то людям, что тоже туда шли.
Mobile'e kadar yürüdüm... sonra bu tarafa doğru gelen birilerinden yardım istedim.
Каким еще людям?
Hangi insanlar?
Если США предпримут попытку спасения, я расскажу людям в Огайо, как вы выглядите на самом деле и каким образом сорвали их выборы.
ABD kurtarma girişiminde bulunursa Ohio halkına senin tam olarak nasıl göründüğünü söylerim. Eyaletlerinin oylarında nasıl yolsuzluk yaptığını.
людям 216
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими кажутся 28
какими они были 27
каким способом 17
каким он должен быть 17
каким делом 22
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими кажутся 28
какими они были 27
каким способом 17
каким он должен быть 17
каким делом 22