English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какими мы были

Какими мы были translate Turkish

111 parallel translation
Какими мы были.
Kim olduğumuzu
Вспомни, какими мы были молодыми, Герардо.
Ne kadar da gençtik hatırlasana?
В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Ancak, ne yazık ki onulmaz biçimde kendimiz olmaya devam ederiz, tıpkı yaşamımıza ilk başladığımız andaki gibi.
Мы знали, какими мы были.
Biz nasıl olduğumuzu biliyorduk.
- Кто этот Хаббл? - Хаббл! Роберт "Хаббл" Редфорд из фильма "Какими мы были".
- Hubble! "Olduğumuz Gibi"..... filmindeki Robert Redford'un karakteri.
Я предпочитаю помнить то... какими мы были.
Olduğumuz gibi hatırlamayı istiyorum.
Какими мы были детьми, когда встретились.
Tanıştığımızda daha çocuktuk.
Сейчас даже подумать смешно, какими мы были наивными, но тогда у отца не было причин не верить этому человеку.
Şimdi komik geliyor. Ne kadar da safmışız. geri dönüş için babamın..
Однажды ты вспомнишь все это и будешь смеяться над тем,.. ... какими мы были молодыми и дурными.
Bir gün, geriye baktığında bütün bunlara güleceksin, genç ve aptaldık diyeceksin.
Коробки всегда были с нами с того момента, как мы встретились они - отражение того, какими мы были в определенное время.
Birlikte olduğumuz sürece, kutular da bizimleydi. Onlar herhangi bir zamanda, kim olduğumuzu gösteren enstantanelerdi.
Я просто пытаюсь вспомнить, какими мы были раньше.
Önceki halimizi hatırlamaya çalışıyorum.
Ты знаешь какими мы были, когда только познакомились.
Haydi ama. İlk tanışmamızın nasıl olduğunu biliyorsun.
Мы думали, возможно, вы могли бы рассказать нам... какими были в действительности Мэри и Кармель.
Belki, Mary ile Carmel'in gerçekte nasıl kişiler olduklarını anlatabileceğinizi düşündük.
Ты бы уж повеселился в Дюранго, вспоминая, какими ослами мы с ним были.
Durango'ya gittiğinde kahkahalarla güleceksin. İhtiyarla benim ne kadar aptal olduğumuzu düşüneceksin.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Benim için herşey, üç gün önce tanıştığımız zamankiyle aynı.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Ne olursa olsun çocuklar doğduğunda onlara bakınca, insanlığa olan inancın artar.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
Şu anda bile onları Samanyolu'nun oluşumundan önceki zamanlardaki halleriyle görüyoruz.
Мы остались такими же дураками, какими были 20 лет назад.
Aynen 20 yıl öncesi gibi aptalsın. Demek ki daha o kadar yaşlanmadık.
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,... это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
Ne olursa olsun, bir insanın hayatıboyunca topladığı anıları asla bu sahte anılar kadar fazla olamıyor.
Я забыл, какими мы были глупыми в детстве.
Ne kadar aptal olduklarını unutmuşum.
Какими бы социальными навыками мы не обладали, насколько бы не были развиты...
İster.
"О том, какими были мы."
Eskiden olduğumuz gibi En sevdiğim kısmı!
Да, мы уже совсем не такие, какими были в школе.
Evet, bence liseden bu yana ikimizin de epey yol kat ettiğini fark edeceksin.
Но мы не остаемся такими, какими были.
Ama asla eskisi gibi olmayız.
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Durum neydi satış neydi anahtar satış noktası neydi ve biz 1989 Kasımında ortaklığı cidden kabul ettik.
Какими же мы были неудачниками.
- Çok aptaldık.
Мы были лучшими отцами, какими могли быть, учитывая обстоятельства.
O şartlarda olabilecek en iyi babalardık.
Она работала на этих самых пиратов и жила в невыносимых условиях, пока мы не появились. Трудно представить, какими дерьмовыми были эти восемь лет для нее.
Aynı korsanlar için çalışmış ve hayatının 7 yılını hiçbir insanın dayanamayacağı bir şekilde yaşamış.
Мы не знали ничего о балансе сил. Какими бедными дилетантами мы были!
Güç dengesiyle ilgili hiçbir şey bilmiyorduk.
А после этого мы покорим римские племена, какими бы блестящими воинами они ни были!
Sonra sırada iyi savaşçılar olan Romalılar var. Onları da yeneceğiz!
И они не изменили того факта, что эта штука по-прежнему у меня есть – как и у тебя, - но неважно, какими бы напуганными и злыми мы ни были, мы не можем заниматься саморазрушением, мы не можем позволить ей портить нам жизнь.
Ayrıca bu hastalığı hala içimde taşıdığım gerçeğini de değiştirmedi. Aynı sende olduğu gibi. Ama ne kadar korkup kızsak da kendimize zarar veremeyiz, Hayatlarımızı sabote edemeyiz.
Если бы мы... встретились намного раньше, какими бы мы были?
Eğer daha önce veya çok sonra tanışsaydık acaba nasıl olurdu?
Скажи ему, что ты соскочил до того, как тебя выкинули, хотя мы и собирались это сделать, но не из-за давления прессы, а потому, что ты глубоко, блядь, увяз в личных проблемах, какими бы они не были.
Ona, kovulmadan istifa edeceğini gerçi sana baskı yaptığımızı ama medya baskısı sebebiyle değil dibine kadar battığın şahsi sorunların yüzünden istifa edeceğini söyle.
И если мы действительно хотим чтить их память, мы должны помнить их такими, какими они были на самом деле, какими их запомнил мой отец.
Eğer sahiden bu insanları onurlandırmak istiyorsak onları gerçekten oldukları gibi, babamın onları hatırladığı gibi hatırlamalıyız.
Но эти редкие моменты, когда мы открываемся друг другу, показывают, какими все-таки незначительными были эти секреты.
Ama sırlarımızı açıkladığımız nadir anlar geldiğinde o sırların ne kadar önemsiz olduğunu görmemiz inanılmazdır.
О, Майк. Мы помним людей не такими, какими они были когда-то.
Ne yazık ki insanların hafızaları eskisi gibi değil.
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
Ayrıca, "Petrolü ürettikten sonra, yıl boyunca ürettiğimiz petrolü dengelemek için rezervleri ayarlıyoruz, böylece gelecek yılın başında rezervlerimiz bir önceki yılla aynı oluyor." dediler.
Он не такой, какими были мы.
Bizim gibi değil.
Земному шару 4 млрд лет, мы видим галактики, какими они были 13 млрд лет назад.
Dünya 4 milyar yaşında, Biz galaksilerin 13 milyar yıl önceki halini görüyoruz.
" ы должен встречатьс € с какими-то юристами, и прочее... ¬ некотором смысле мы все были взволнованы.
Avukatlarla toplantılara katılıyorsunuz ya da buna benzer şeylerle. Bir şekilde açıkca bunu heyecanlı diye yorumlayabiliriz.
Люди такие, какими мы хотим чтобы они были.
İnsanları olmasını istediğimiz gibi görürüz.
Мы покажем все сражения такими, какими они были, с атаками кавалерии, и развевающимися флагами, и разгромленными редутами, и покажем наших великих героев, умирающих за родину...
Bütün savaşları göstereceğiz, aynı oldukları gibi, süvari birlikleriyle, dalgalanan bayraklarla ve düşen mevzilerle... ve ülke için canını veren ünlü kahramanlarımızla...
- Какими бы ни были их чувства друг к другу, если мы стоим здесь после 20 лет в создании...
- Birbirleri için ne hissettikleri umurumda değil. Dan ve Serena ne olacak? Biz 20 yıl sonra buradayız.
Мы такие же, какими были при обращении.
İnsanken son halimiz nasılsa öyle kalıyoruz.
Только вспомни, какими заводными штучками мы были в 18 лет!
18 yaşımızdayken ne kadar ateşli olduğumuzu hatırlıyor musun?
Знаешь, я рад, что ты снимаешь всё на камеру, потому что у нас будет доказательства того, какими удивительно великодушными мы сегодня были.
- Bu çok gülünç. - Her neyse, Frank. Aslında bunların hepsini kaydetmene sevindim çünkü - ileride ne kadar cömert olduğumuzu gösteren bir kanıtımız olacak.
Мы смеялись над тем, какими дуриками мы были.
O zamanlar ne kadar salakmışız diye güldük bile.
- Квинн у тебя какое-то безумное романтическое понятие о том, каким я был, и какими были мы.
- Quinn kafanda, benim kim olduğum, bizim kim olduğumuza dair çılgınca bir romantik olgu yaratmışsın.
Какими бы мы были родителями, если бы не делали то, что в наших силах, чтобы сделать наших детей счастливыми? Мм.
Eğer çocuklarımızı mutlu etmek için elimizden geleni yapmıyorsak, nasıl bir ebeveyniz ki?
Мы же ещё не обсуждали, какими были в школе!
Daha lise anılarımızı bile anlatmadık.
То, что мы делаем, не зависит от того, какими были наши учителя, а от того, какие уроки мы заключили.
Yapacağımız şeyler öğretmenimizle değil neler öğrendiğimizle ilgilidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]