English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Короче говоря

Короче говоря translate Turkish

302 parallel translation
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Açık konuşalım. Bana ilan-ı aşk etmek istiyorsun. Zenginliğim sebebiyle çok da doğal.
Короче говоря, я представитель новых бедных.
Uzun hikayenin kısası, sonradan fakirleşenler sınıfından biri.
Короче говоря, мадам, такие вот мелочи сводят меня с ума.
Çatlayacağım madam... beni deliye çeviren böyle küçük şeyler işte.
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет.
Tüm hikayeyi anlatarak seni sıkmak istemem ama dün aralarında bağ olmadığını kanıtlamak için gezintiye çıktılar.
Короче говоря, использовать голову. Зачем?
- Yani kafamızı kullanacağız.
Короче говоря, он не человек? Правда?
Sonuç olarak, bu onun insan olmadığını gösterir.
- Короче говоря идеального мужчину. - С недостатками или без них.
# O Bay Doğru Olmaz bizce sakıncası birkaç kusurun #
Короче говоря, мой мальчик, пора ненадолго уехать.
Açıkçası, bir süreliğine buralardan uzaklaşma zamanın geldi.
Короче говоря, во-первых Паук провозит контрабандой исторические артефакты из Турции в Америку.
Olayı özetlersek : Bir : Örümcek, Türkiye'den tarihi eserleri kaçırıp Amerika'ya sokuyor.
Короче говоря, мы оказались в глубоком кризисе.
Kısacası büyük bir krizin eşiğindeyiz.
Короче говоря, суд установил мне шестимесячный испытательный срок.
Uzun lafın kısası, Onların deyimiyle 6 aylık bi göz hapsindeyim.
А потом отталкиваюсь и выбрасываю левую ногу, правую ногу, обе, короче говоря.
Kolumu koyup sol bacağımı sallıyorum- - sağ bacağım- - ikisinin etrafında.
Короче говоря, когда я закончил всё, о чём говорил, я принял ванну,
Kısacası..... işimi bitirip her şeyi hazırladıktan sonra..... üstümü başımı yıkadım.
Короче говоря, ну, ты попал...
Neden bahsediyorsun bilmiyorum ama suçlu sensin.
С этим шутом, приживальщиком. Лебядкин, не правда ли? Короче говоря, однажды в трактире кто-то оскорбил эту хромую,
Bir gün, bir handa, bu sakat kadına biri hakaret etti... ve Nicolas adamı pencereden dışarı fırlattı.
Короче говоря, у нее есть время и желание помогать таким... беднякам.
Kısacası... zamanının çoğunu hayır işlerine ayırır.
Короче говоря, я стал знаменитостью.
"Kısacası, bir şöhrete dönüştüm."
Короче говоря, это была не моя идея. Это придумал один мой очень умный друг. Он предложил заняться любовью...
Ben değil ama çok zeki arkadaşlarımdan biri şu parlak fikriyle ortaya çıktı ve kendimizi doyuma ulaştırmak için...
Короче говоря, я намереваюсь сидеть здесь до ужина, а не до глубокой старости.
Kısaca, akşam yemeğine kadar burada bulunmayı amaçlıyorum, bunaklık değil.
Короче говоря, я боюсь, что Юдит, которую я люблю, это призрак.
Korkarım sevdiğim kadın, Judith, bir hayalet.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Herneyse, herşey aksi gidiyordu. Ne kadar uğraşsam da toparlayamıyordum, gittikçe daha çok dağıldı herşey.
Короче говоря, позволь мне показать тебе Мемфис.
Herneyse sana Memphis'i gezdireceğim.
Короче говоря, да.
Diğer bir deyişle, evet.
Короче говоря, отвечая на ваш вопрос, - деньги.
Sorunuzu kısaca yanıtlamam gerekirse : Para için.
Короче говоря мы никого не допустим к полёту пока не будут соблюдены общие меры безопасности.
Kısacası bir nevi emniyet tedbiri olmadan bu Makine'ye kimseyi bindirmeyeceğiz.
Короче говоря ешьте печенье.
Kısacası, bir kurabiye yiyin.
Слушай, короче говоря она призналась мне в своих чувствах.
Bana olan hislerini söyledi, ben de ona söyledim.
Короче говоря,.. ... ты выиграла!
Yani sonuçta... sen kazandın.
Короче говоря я буду биться против призрака-убийцы.
Özetle, kendimi katil bir hayalet olmadığına inandırmak için.
Короче говоря, Когда она присматривала за тем, как разгружают ее сумки,
Uzun lafın kısası, indirilen valizlerinin başında dururken
Короче говоря, я просто устал быть твоим мальчиком.
Açık konuşmak gerekirse, adamın olmaktan bıktım.
Короче говоря, я или этот, смазливый и занудный?
Ben mi o adam mı? Evet. Biri yakışıklı biri hastalıklı.
Короче говоря, вы как бы... провели с ним беседу, и теперь он уверен, что может получить любую женщину, какую захочет.
Siz ona etkileyici bir konuşma yaptınız, ve o da artık istediği her kadını elde edebileceğini düşünüyor.
- Короче говоря, не хочешь. Я пытался набраться смелости сотню раз.
Kaç kez cesaretimi toplamaya çalıştım.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
Puncher ile Wattman'ın bayındırlık işlerinin sonucunda nedendir bilinmez açıkça görülen son derece açık seçik görülen Osurman ile Geğirmen'in bitmemiş Testisof ile Vajen'in bitmemiş nedendir bilinmez bir türlü bitmemiş eserleri göz önünde bulundurulduğunda ortaya çıkan Çokbilmişler'indeki Testisof ile Vajen'in karşıt görüşlerine karşı olarak insan yani kısaca insan diye tanımlayabileceğimiz insan kısaca tüm beslenme ve dışkılama edimlerinde eriyip tükenmekte ve gözlemlenen gelişmelere karşı zayıflamaktadır ve aynı zamanda buna koşut olarak bilinmeyen sebeplerden kültür, fizik... spor tekniklerinde yani
я вообще ненавижу стоять вот так перед людьми так что, короче говоря, в школу приходилось ходить.
Oyunculukta çok kötüyüm. Çünkü insanların önünde durmaktan nefret ediyorum. Yani, temel olarak okula gitmek zorundayım.
- Короче говоря мы не можем его найти, потому что мы не можем его видеть.
- Uzun lafın kısası onu bulamıyoruz, çünkü göremiyoruz.
Короче говоря,.. ... ты выиграла!
Sonuç şu ki... sen kazandın.
Мы будем кричать : "whoo hoo." Короче говоря, мы будем отрываться как в 1999.
Deliler diye bağıracağız. 1999'daki gibi eğleneceğiz.
Ну ладно. Короче говоря, для меня честь вручить всем вам за ваши заслуги эту награду.
Pekala, sizi onurlandırmak için sizlere bu sembolik ödülü vermek istiyorum.
Короче говоря, это не стоило и выеденного яйца. To make a long story short, it wasn't worth a damn.
Uzun lafın kısası, hiçbir işe yaramıyordu.
Короче говоря, разные жидкости, оставленные Фраем на диване, способствовали воссозданию всей его сущности из маточного молочка!
Kısacası, Fry'ın kanepede bıraktığı bir sürü şey... ... kraliyet jölesinin onu tekrar oluşturmasını sağladı!
Короче говоря...
Kısacası...
Короче говоря, наш друг обречён!
Kısacası dostumuz Lanetlendi
Похоже, что с физиологией у вас всё в норме, и, короче говоря, мы можем быть точно уверенны, что ваша проблема связана с обычным стрессом.
Fizyolojik olarak ters olan hiçbir şey yok, kısacası, sorununun tamamen stresle ilgili... - olduğunu söyleyebilirdik.
Короче говоря, отец плох.
Neyse işte, pek iyi değil.
Короче говоря, на прошлой неделе я видел его сестру.
Neyse... Geçen hafta kız kardeşini gördüm.
Короче говоря, он собирается делать это на протяжении всего шоу.
Temel olarak, gösteri boyunca bunu izleyeceksiniz.
Короче говоря, я постоянно чувствовал дискомфорт.
Çok rahatsızlık veriyordu.
[Скалли] Короче говоря, Роки представил все признаки того, что известно как слишком разгулявшаяся фантазия.
"Bana söylediği ismiyle..... Lord Kinbote'unkine." Kısacası, Roky fantezi dünyasında yaşayan biri izlenimi veriyordu.
И ты... гляди в оба, короче говоря.
Evet bilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]