English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кстати говоря

Кстати говоря translate Turkish

794 parallel translation
Кстати говоря, я знаю, почему ты дошиваешься здесь в пять часов утра.
Sabahın beşinde niçin buraya geldiğini biliyorum.
Кстати говоря, Сукемон сказал мне, что ты давала моей сестре какие-то деньги.
Yeri gelmişken ; Sukeyemon haber verdi kız kardeşime para vereceğini söylemişsin.
Да, кстати говоря, да!
Bunu sorduğumu unutun gitsin.
— Да. Ты снова главный, кстати говоря.
Kumanda yine sende, biliyorsun.
Кстати говоря, мне уже пора идти.
Hatırladım da, yukarı çıkmam lazım.
Кстати говоря, онлевша.
Görünen o ki o solak.
Кстати говоря, Деннис... я вовсе не рад тому, что Джоуи доставили сюда таким бестактным образом.
Bu arada Dennis... Jeoy'in buraya sallapati..... getiriliş tarzından hiç de memnun olmadım.
Кстати говоря, я тут нашел внизу на полу.
Bu arada, az önce aşağıdaki merdivenlerde bunu buldum.
Кстати говоря... С точки зрения медицины, очень занятный феномен. Синдром, я бы сказал.
Bakın... tıbbi durumlar gerçekten sandığınızdan da hassastırlar... başka bir hastalığın belirtisi de olabilir.
Кстати говоря, я не видел тебя уже больше года.
Bir yıldan uzun zamandır görüşmedik.
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
Zaten Stacey de mahkemede sürekli bunu ortaya sürdü... düzmece delillerle içeri tıkıldığını söyledi.
Кстати говоря, это был не стриптизерский шест.
Haberiniz olsun, o bir stripriz direği değildi.
Эй, кстати говоря, знаете, как в "Плейбое" теперь называют всякие оральные упражнения?
Penislerden laf açılmışken Utanmaz Playboy Sözlüğü'ndeki oral zevk tanımını bileniniz var mı?
Кстати говоря, если вдруг тебя смущает мой наряд, я ношу эту коробку на голове, чтобы не разбудить его, когда говорю.
Aklıma gelmişken, seni rahatsız eden bu kartonu neden kafama geçirdiğim ise bu şekilde seninle rahatsız edilmeden konuşabilirim.
Лучший размер для собаки, кстати говоря! Большинство людей это знают!
Bir çok insan bunun alınacak ideal köpek boyu olduğunu bilir.
Кстати говоря об американских ценностях, разве мы уже не должны начать бомбить какую-нибудь маленькую страну у которой есть только минимально эффективные воздушные силы?
Sanki, bizle hiçbir sorunu olmayan veya masum birkaç sivili barındıran ülkeleri bombalamakta biraz geciktik.
- Несомненно. Кстати говоря, в эти выходные мы с твоей мамой поедем смотреть новый дом, и ты едешь с нами.
Aslına bakarsanız bu hafta sonu annenle birlikte yeni bir eve bakacağız ve sen de bizimle geliyorsun.
Она была женщиной, кстати говоря.
Aslında o bir kadındı.
- Кстати говоря, нет.
- Sen bahsedince aklıma geldi, görmedim.
И, кстати говоря, что ты-то здесь делаешь?
Ayrıca aklıma gelmişken, senin burada ne işin var?
- Кстати говоря, я как раз завязал.
- Aslına bakarsan çoktan bıraktım.
Кстати говоря, собирался.
Aslında kano sporu yapmayı düşünüyordum.
Контроль американский японские подрядчики которые, кстати говоря недавно приобретены как дочерние предприятия "Хэдден Индастриз".
Amerikalılar tarafından kontrol edilen ve tesadüf bu ya geçenlerde Hadden Endüstrilerine bağlanan Japon şirketler tarafından yapılan.
Кстати говоря, я нашёл способ отделения плёнки с верхушки пудинга, чтобы ничего не оставалось по краям.
Bu arada, pudingin üst kısımını kenarlarda hiç bırakmadan çıkarmanın yolunu buldum.
- Отличные запонки, кстати говоря.
- Bu arada kol düğmelerin güzelmiş.
Кстати говоря... на следующей неделе прибывает совершенно особенный клиент... регент Паламара.
Lafı açılmışken, haftaya özel bir müşteri geliyor. Palamar Vekili.
Кстати говоря, кто-нибудь что-нибудь слышал в последнее время о Гарибальди?
Bu arada, Garibaldi'den haber alan oldu mu son zamanlarda?
Сегодня, кстати говоря.
Bu akşam buluşuyoruz.
Кстати говоря, если вы думаете, что... Как вы выразились в лифте?
utanç verici ben sizin... asansörde ne demiştiniz?
Кстати говоря, я чувствую себя совсем не хорошо.
Aslına bakarsan, pek iyi hissetmiyorum.
Кстати говоря... как вы будете за все это платить, а?
Hazır konu açılmışken bütün bunları nasıl ödeyeceksin?
- Кстати говоря,
— Sadece şunu bil,
Кстати говоря, меня ждёт мой пациент на шесть часов.
Saat altıdaki hastam da beni bekliyor.
Кстати говоря, наверное, я брошу таблетки.
Belki ilacı bırakacağım.
Кстати говоря... Я была в госпитале.
Bu arada hastaneye gittim.
Кстати говоря, как мы объясним в винном клубе наше торжественное прибытие на Виннебаго?
Bu arada.. .. şarap kulübüne neden karavanla geldiğimizi.. .. nasıl izah edeceğiz?
Так значит о нашей свадьбе раньше меня узнали ты Фиби, Рэйчел, Хильди... и какая-то группа, которая называется Волшебный Свет Звезд Номер Семь которая тоже свободна, кстати говоря.
Yani düğünümüzden, benden önce haberi olan insanlar : sen Phoebe ve Rachel, Hildy ve görünüşe göre'Star Light Magic Seven'adındaki müzik grubunun biri ki bu arada onlar da uygunlarmış.
Да, и кстати говоря...
Evet.. Bundan bahsetmişken.
Кстати говоря, как дела у Джима?
Şimdi aklıma geldi, Jim nasıl?
Кстати говоря, не Ваш ли это юнга бесцельно болтается на вантах?
Bu arada, halatların arasında aylak aylak dolaşan sizin yeni kamarot değil mi?
Кстати говоря, ты подала заявление? На должность менеджера?
Konu açılmışken, başvurunu yaptın mı?
Кстати говоря, кто вы такой?
Demek öyle?
Кстати, мистер Шарлатан. Откровенно говоря... сколько я ещё протяну, как думаешь?
Bu arada, Şarlatan Hekim beyimiz söyleyin bakalım sizce daha ne kadar dayanırım?
Кстати говоря о тебе...
Pekala, ben de burdayım baba.
Кстати, ты знаешь, говоря о сюрпризах...
Sürpriz demişken ;
Да. Кстати, говоря о поздравлениях, думаю, я должен поздравить и тебя.
Evet, tebrik demişken, ben de seni tebrik etmeliyim.
Кстати, говоря об этом : кто-нибудь разговаривал с Фред в последнее время?
Lafı gelmişken ; son zamanlarda Fred'le konuşanınız oldu mu?
Кстати, говоря о биоагентах, что между тобой и Логаном?
Hey, biyolojik etmenlerden konuşmuşken, senle Logan arsındaki virüsten ne haber?
Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать новогодние открытки вместе?
Beraber demişken, bu sene beraber kart atmaya ne dersin?
Говоря о путешествиях, машина была бы очень кстати.
Seyahatten bahsetmişken, bir araba gerçekten hoş olurdu.
Честно говоря, вы не кстати.
İtiraz etmiyor musunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]