English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Любимому

Любимому translate Turkish

137 parallel translation
И какая-нибудь северянка делится с ним обедом помогая моему любимому вернуться ко мне.
Belki de Kuzeyli bir kadın onunla yemeğini paylaşıyordur ve sevdiğimin bana dönmesi için ona yardım ediyordur.
Скажи моему любимому братцу, что мы его здесь ждём вместе со шерифом.
Sevgili kardeşime sabah onu beklediğimi söyle. Şerif de benimle birlikte olacak.
Пойди к своему горячо любимому сброду и попроси их скинуться.
Neden o çok sevdiğin ayaktakımından 8.000 dolar istemiyorsun?
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
Bayan French, kocanızı bir oğul ya da sevdiği bir yeğen olarak görmeye başlamıştı.
"Аттикусу, моему любимому мужу."
"Sevgili kocam Atticus'a."
... доброй воли нашему любимому герою.
-... ruhumuzun kahramanına şahsen iletebilirim.
Да, мы с мисс Софи подумываем в октябре отправиться в поездку по твоему любимому Югу.
Miss Sophie ve ben ekim ayında'Dixie'ülkesine bir tur yapma... ihtimaleri üzerine kafa yoruyorduk.
Да, моему любимому королю.
Evet. Çok sevgili kralım.
Оставляешь нас, бедных. Уходишь к своему любимому Арчилу!
Neden bizleri perişan bırakıp gittin?
В глаза любимому Юные, как весна Его глаза поют
Bu tezcanlı ilkbahar, zaten mırıldanmıyor mu ki... mırıldanmıyor mu ki
Быстрая река Преврати свет в бриллианты Когда я смотрю в глаза любимому
Elmas misali pırıldar nehir yârimin gözlerini süzdüğümde.
Я чувствую, как во мне пробуждается волшебство Когда я смотрю в глаза любимому
Bir hoş olur gönlüm, ruhum birden canlanır... yârimin gözlerinin süzdüğüm zaman
Быстрая река Преврати свет в бриллианты Когда я смотрю в глаза любимому
Elmas misali pırıldar nehir... yârimin gözlerini süzdüğümde
Это всё равно, что рвануть к любимому месту отдыха и обнаружить там яму вместо прекрасного озера.
Çok sevdiğin göle doğru uzun uzun yürüyüp, bomboş bir çukurla karşılaşmak gibi.
И найди мне латинский эквивалент другому своему любимому слову.
Diğer favori argo kelimelerin için de alternatif aramak istiyorsun herhalde?
Любимому всеми Дяде Дэйву в настоящее время делают операцию.
Sevgili Dave Amca şu anda ameliyat ediliyor.
Как вы знаете, мы собрались помочь Сьюзан отсидеть шиву по Андрею Иванову любимому мужу Софьи, светлой памяти отцу Гани, светлой памяти отцу Сьюзан.
Burada Susan'ın Andrei Ivanov için şiva yapmasına yardım etmek için toplandık. Müteveffa Sofie'nin sevgili kocası müteveffa Ganya ve Susan'ın sevgili babası.
И моему любимому учителю в кино-школе, который напоследок посоветовал мне, ээ, попытаться найти другую работу... например, учителя испанского языка в женском колледже.
Sinema okulundaki en sevdiğim hocama ; - ki kendisinin bana son nasihati ; bir kız okulunda ispanyolca öğretmeni olmamdı...
А вам, Вест, не стоит прибегать к своему любимому способу "сразу же стрелять а когда пристрелишь, задавать вопросы".
Ve West. Her zaman, "Önce ateş et, sonra ateş et biraz daha ateş et herkes ölünce birkaç soru sor" yaklaşımın gerekmiyor.
И я хочу сказать, что плох тот, кто может хладнокровно причинить зло любимому человеку.
Ve buna ekledi ki : "Bu mutluluk sizi feraha erdirecektir." Gençliğinizde eşlerinizi keyiflendirin. "
- Лети к своему любимому
- Git, aşkına uç - Uçuyorum
Но это не та работа, которую можно просто забросить на ночь,... прижавшись к любимому.
Ama gecenin sonunda bitirip evine, sevgilinin...
- Моему любимому племяннику, Бендеру... если, конечно, он не причастен к моей смерти, я завещаю свой замок.
- Sevgili yeğenim, Bender eğer ölümümden sorumlu değilsen, şatomu sana bırakıyorum.
Но стоит любимому человеку выпить, как он начинает храпеть.
Birkaç içkiden sonra horlamayan erkek olmaz.
Я даже вернул твоему любимому талаксианцу его голосовые связки.
Hatta sevimli Talaxian'nızın ses tellerini geri verdim.
И я не сказал своему клиенту, своему любимому клиенту, что я вам позвоню. Ясно? Он хочет "Новых парней".
Ve müşterime, en sevdiğim müşterime bu konuşmayı yaptığımı söylemedim.
Любимому.
Aşık olduğum bir adama.
А теперь давайте воздадим почести нашему любимому символу свободы, нашему флагу - "Старому Халявщику"!
Ve şimdi sıra, özgürlüğümüzün sembolünü bayrağımızı, "Ol'Freebie", selamlamaya geldi.
В реальной битве - смог бы, но я не хотел повредить любимому ученику.
Düşmanım olsa, adam gibi dövüşsem yenerdim, fakat öğrencimi incitmek istemedim.
Она решила, что если эта нить не приведёт её к любимому, что ж, не страшно... на ней всегда можно повеситься.
O tel onu sevgilisine götürmezse, sorun değil onu intihar için kullanabilir.
Нашим храбрым солдатам, сражающимся на фронтах Рейха и нашему горячо любимому фюреру троекратное : - Зиг!
Tüm yüksekliğiyle Sieg Heil diyeceğiz imparatorluğun ön saflarında savaşan cesur askerlerimiz için... ve sevgili liderimiz Adolf Hitler için!
Посмотрите, кто пришел домой к любимому дяде Барту.
Bakın kim gelmiş sevgili Bart amcasına!
Можете не бояться, будем жить по вашему любимому Закону.
Korkmanıza gerek yok, çok değerli kanunuza da uyacağım.
Они кажутся старомодными. Это, например, преданность своей семье, любимому и... кто-то видит в этом только скуку.
Yani, eski moda bir aşk ve aile anlayışı... ile bağlanıp kalmış... bir sürü insan var...
Потому что каждый сейчас звонит своему любимому человеку, каждый по всему миру.
Çünkü herkes sevdiklerini arıyor. Dünyadaki herkes.
"Ты боишься проявить чувства ко мне, какие мужчина испытывает к любимому человеку".
Bir erkeğin sevgiliye hissettiğini..... Bana karşı hissetmekten korkuyorsun.
Лучше уж заниматься тем, что до смерти любишь чем так и умереть, не вернувшись к любимому делу.
Fena halde sevdiğim bir şeyi yapmayı sevdiğin bir şeyi yapmayıp fena hissetmeye tercih edersin.
Я подхожу к моему любимому моменту.
Ah, mutlu olacağım bir yere gitmeliydim.
Её песня идёт от сердца она обращена к любимому Мне так кажется.
Şarkı söylerken kalbinde sevdiği birini taşıyor. Sanırım. Hayır mı?
Я вернулась обратно к своему | любимому делу, что... своего рода подарок.
Sevdiğim işe geri dönmek zorunda kaldım. Yani bir çeşit hediye gibi.
Моему любимому Карлосу
Carlos'uma..
Я пообещала это моему любимому,
Sevgilime söz verdim
Своему самому преданному и любимому коллеге? !
En güvendiğim, sevgili meslektaşıma mı?
Моему любимому не идут столь горькие слова.
Kasvetli kelimeler, bir âşığın ağzına yakışmaz.
Даже не улыбнетесь вашему любимому сотруднику социальной службы?
Sevgi dolu sosyal hizmetlinize gülümsemeyecek misiniz?
мы не можем позволить этому ничтожеству.. ... запудрить мозг нашему любимому сыну ".
Sanki, "Oo, biz bu pislik herifin en gözde oğlumuzun kafasını karıştırmasına izin veremeyiz." gibi.
И пусть моя жизнь изменится навсегда, спасибо, что напомнил... Как важно посвящать часть времени себе, любимому.
Hayatım bir daha eskisi gibi olamayacak, ama insanın kendine vakit ayırmasının önemini hatırlattığın için sana müteşekkirim.
Я принадлежу своему любимому, а мой любимый - мне.
Ben sevdiğimine aidim, sevdiğim de bana ait. Waldorf-Roses'a!
Красавица Верхнего Ист-Сайда бросает вызов своему любимому Чудовищу.
- Yukarı Doğu Yakası güzeli favori canavarını düelloya davet ediyor.
Я всегда рад своему любимому пациенту.
Sana her zaman kapım açıktır.
Моему любимому Бобби. чтобы спеть тебе свою новую песню. и я тебя с ним познакомлю.
Tatlı Bobby'me. Daha iyi hissediyorum ve size yepyeni bir şarkı söylemek üzere eve geliyorum. Lütfen gel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]