Мертвецов translate Turkish
445 parallel translation
" Господь, прошу, помоги избежать опасностей на моём пути и прости за список мертвецов, который я к тебе направлю.
"Tanrım, lütfen başıma gelecek tehlikelerden beni koru, ve sana göndereceğim ölüleri affet."
Ваш возница верил, что видел мертвецов, которые шли. Это не так.
Arabacınız yürüyen ölüler gördüğüne inanıyor.
Так оно и должно быть. Стервятники, питающиеся падалью, живут в доме живых мертвецов.
Tıpkı ihtiyar Pierre'in dediği gibi bir akbaba sürüsü, daima yaşayan ölülerin evinin üzerinde salınır.
Они там умирают. А я боюсь мертвецов.
Orada insanlar ölüyor ve ölülerden korkarım!
Достаточно уже будить мертвецов, говорю тебе...
Ölüleri bile uyandırır!
Кристина, я много мертвецов повидала на своем веку.
Elbette, eğer ölmüşse!
Индейцы обычно прячут своих мертвецов.
Baskın yapan Kızılderililer ölülerini saklar.
Пусть забирают своих мертвецов.
Bırak da yaralılarıyla ölülerini taşısınlar.
Мы успешно оживили 3-х мертвецов. Позвольте мне взглянуть на одного из них.
Üç ölüyü diriltmeyi başardık.
они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Ama gelişmiş teknolojimizin ölüleri dirilttiğini görünce bize inanacaklardır...
И пусть мертвые хоронят своих мертвецов, м-р Финч.
Bu kez ölüyü ölüler gömsün, Bay Finch.
Как я устала смотреть на мертвецов в субботний вечер.
Bir cumartesi gecesi burada oturmuş, ölü adamlara bakmaktan bıktım.
- Ты наверняка видел много мертвецов?
- Bahse girerim, bir çok ceset incelemişsindir.
Плестись и мешкать, корча мертвецов.
Hımbıl, yavaş, ağır. kurşun gibi donuk.
И меня посыпали прахом мертвецов.
Ve beni ölülerin toprağına koydular.
- Я тоже! Я боюсь мертвецов.
Korkarım ben!
Кладбищенский бог вуду и шеф легиона мертвецов.
Voodoo mezarlıklar tanrısı ve ölü lejyonunun şefi.
Ни разу не видела мертвецов, мне интересно.
Hiç ölü birini görmedim.
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Nehir kenarındaki, rıhtım boyundaki Clichy Meydanı'nın yağmurda ıslanan kaldırımlarındaki binlerce ve binlerce sessiz nöbetçi okyanus hayallerine dalarak deniz serpintisini, setleri aşan dalgaları deniz kuşlarının tiz çığlıklarını bekliyor, fani insanlar.
Столько крови, столько мертвецов.
O kadar ölü, o kadar kan.
- Похороните своих мертвецов, мадемуазель.
- Ölülerinizi gömün, bayan.
Город мертвецов!
Ölülerin Şehri.
Он знал о городе живых мертвецов.
Ölülerin şehriyle ilgili herşeyi biliyordu.
Ты вытащила меня сюда, в эту задницу мира, чтобы преследовать шустрых мертвецов!
Bak, ölülerin peşinden koşmak için beni bu allahın unuttuğu yere getiren sensin.
Добро пожаловать в город живых мертвецов.
Ölüler şehrine hoşgeldin.
Ты можешь в нас стрелять в мертвецов, Ричард.
Sen bizi vuramazsın... Richard.
и горы игл. Ты слышишь стоны мертвецов?
Ölümün iniltisini duyamıyor musun?
"Не всех мертвецов хоронят в земле".
"Bütün ölüler toprağa gömülmez."
Ты видел фильм "Ночь живых мертвецов"?
Yaşayan Ölülerin Gecesi filmini gördün mü?
Там был химикат. Какой-то химикат просочился в землю кладбища и заставил мертвецов вернуться к жизни.
Bazı kimyasallar vardı mezarlıktaki toprağa sızdı ve ölüleri hayata döndürdü.
И еще я не верю в живых мертвецов... До тех пор, пока сам не удостоверюсь в их существовании.
Ve şimdiye kadar kanıtlayamadığın yaşayan ölülere de inanmıyorum.
Просто супер! Ночь живых кошек-мертвецов!
Bu harika işte, mezardan fırlayan ölü kedilerin gecesi.
"Ночь живых мертвецов"?
Yaşayan Ölüler'e mi benziyorsunuz?
Неустановленная сила возвращает мертвецов к жизни. Дошло до них, наконец.
Ölüler bilinmeyen bir sebepten dolayı tekrar canlanıyor.
В чем дело, Флейшман, ты же врач, ты что, никогда не видел мертвецов?
Sorun ne Fleischman.Sen doktorsun.Ne o daha önce hiç ceset görmedin mi?
Ведёшь себя так, будто до этого мертвецов не видел.
Daha önce hiç ölü birini görmemiş gibi davranıyorsun.
Как будто "Ночь живых мертвецов".
Zombilerin Gecesi filmi gibi.
Тоже мне, всемогущий джинн. Даже мертвецов оживлять не умеет.
Ne güçlü bir cin--insanları diriltemiyor bile.
Я не хотел занимать место в кладбище живых мертвецов.
Yaşayan ölüler mezarlığında olmak istemiyorum.
Ага! Вот! "Как воскрешать мертвецов".
"Ölü nasıl canlandırılır."
- А я видел настоящих мертвецов.
- Ben ölülerin neye benzediğini biliyorum.
Они оставили своих мертвецов вместо их испарения.
Ölülerini buharlaştırmak yerine, onları terk ediyorlar.
Ты научил меня никогда не пить кровь из мертвецов.
Bana ilk öğrettiğin şey... asla ölü kanı içmemek olmuştu.
так значит, хочешь поиграть в мертвецов эт я тебе живо обеспечу
- Affedilmedin! - Üzgünüm!
Самих вас превращу я в мертвецов.
Yoksa inan olsun, itaat etmeyeni ben cesede döndürürüm.
Несколько лет наркомании прямо посреди эпидемии... в окружении живых мертвецов.
Yaşayan ölülerin etrafını sardığı bir hastalığın kucağında birkaç yıl süren bağımlı yaşam.
Похоже на Ночь Оживших Ёлочных Мертвецов.
Sanki Yaşayan ölü yılbaşı ağaçlarının gecesi.
Город мертвецов... живых мертвецов.
Son seansımızdan sonra tanık olduğun herşeyi. Ölülerin şehri...
До дня всех святых, иначе начнется ночь мертвецов.
Pazartesi geceyarısı azizler günü.
Никогда не слышал о повешении мертвецов.
Vurdun zaten.
Как они могут поверить в исцеление, когда тут сжигают мертвецов!
Nasıl iyileşmeyi bekleyecekler sonra?