English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мои дети

Мои дети translate Turkish

1,270 parallel translation
Поверьте, мои дети не дадут себя в обиду.
İnanın bana başlarının çaresine bakabilirler.
Мои дети скоро забудут, как я выгляжу.
Çocuklarım yüzümü unuttu. Seni anlıyorum.
Мои дети не вламываются в дома.
Bak, benim çocuklarım insanların evlerine gizlice girmezler.
Только мои дети должны видеть, как я отвечаю.
Tek şartım çocuklarımın cevaplarımı görebilmesi.
Жан поклялся, что его грязные выходки никогда не будут происходить в доме, где живут мои дети.
Jean, tuhaf alışkanlıklarını çocuklarımın yaşadığı evde asla gerçekleştirmediğine dair yemin etmişti.
А, не, мои дети просто знают как себя вести.
Oh, hayır, benim çocuklarım nasıl davranacaklarını bilir.
Мои дети все еще находятся в Нью-Йорке.
Çocuklarım hala New York'ta.
Я переезжаю в Лос-Анджелес, и я хочу, чтобы мои дети были со мной. Так что, черт возьми, устрой это и до тех пор не звони!
Los Angeles'a taşınıyorum, ve çocuklarımı da yanımda istiyorum, yani şu lanet şeyi gerçekleştir, ve beni bittiğinde ara!
- с вашей семьёй. - Мои дети погибли.
- Evlatlarım gitti.
Я не мог жить в доме, где погибли мои дети.
Çocuklarım öldükten sonra, o evde yaşayamazdım.
- Нет, мои дети!
Sam onları getirecek.
Мои дети были зачаты на этой кровати.
Çocuklarım burada peydahlandı.
Мои дети на днях ходили в зоопарк и сказали, что это было просто, блядь, омерзительно.
Geçen gün benim çocuklar bir hayvanat bahçesine gitti ve iğrenç olduğunu söyledi.
А Иисус нрайца мои дети?
İsa oğullarımı seviyor mu?
Трудновато будет. Сейчас мои дети в Нью-Йорке. Учатся там.
Biraz zor.New York'ta üniversitedeler.
Я хочу, чтобы мои дети выросли и сказали : "А знаешь, что?"
Ben çocuklarımın şunu bilerek büyümesini istiyorum.
Не волнуйся, твои дети - мои дети.
Merak etme, senin çocukların benim çocuklarımdır.
Они мои дети, сэр.
Onlar benim çocuklarım, efendim.
Мои дети тоже так себя ведут.
Benim çocuklar da aynı model.
Мои дети не заблудились, они удрали, как крысы.
Benim çocuklarım gezinmezler. Sıçanlar gibi koştururlar.
Так вот, мои дети проделали тот же трюк.
Benim çocuklarım da bunu yapabiliyor.
- Вы и есть мои дети.
- Siz benim çocuklarımsınız.
Господин мэр. Моя жена благодарит вас, мои дети благодарят вас, моя собака благодарит вас.
Sayın Başkan, karım size teşekkür ediyor, çoçuklarım da köpeğim de.
Ну, в смысле, когда Карл умер, мои дети были бездонным источником силы.
Carl oldugunde, cocuklarim devasa bir dayaniklilik gosterdiler.
Потому что "Мои дети тоже в Балтиморе".
"Baltimore'dakiler de benim çocuklarım"
- Мои дети были моей жизнью.
Çocuklarım benim hayatımdı.
Я хочу, чтоб мои дети боялись меня.
Çocuklarımın benden korkmasını istiyorum.
Мои дети измучены.
Çocuklarım çok yoruldu.
Мои дети, давно затерянные ракноссы, возродятся и будут пировать!
Çocuklarım! Uzun zamandır kayıp olan Racnosslar, et ziyafeti için tekrar doğacaklar.
Мои дети карабкаются ко мне, и ничто их не остановит!
Çocuklarım bana gelmek için tırmanıyor ve hiç kimse onları durduramaz!
Мои дети поглотят марсианскую плоть!
Çocuklarım, Marslının bedeniyle ziyafet çekebilir.
Мои дети!
Çocuklarım!
Мои дети!
Evlatlarım!
Мои дети!
Yavrularım!
или "мои дети то и дело заставляют меня беспокоиться,"
ya da "Çocuklarımla başım dertte!" derler.
Мои дети играют в ВоВ прямо сейчас!
Çocuklarım şu anda WoW oynuyor.
Значит мои дети с ним общаются?
Peki çocuklar da ona yakın mıydı?
Мои дети в порядке?
Bebeklerim iyi mi?
На третьей фотографии мои дети.
" Fotoğraflardaki üç çocuk da benim.
- Ладно, дети мои!
Tamam, çocuklar! Biraz toz kaldıralım!
Дети мои, мы собрались здесь пред ликом господним и в присутствии прихожан, дабы сочетать этого мужчину и эту женщину священным браком, ибо такова была воля Господня до нашего грехопадения посвящать нас в таинство брака пред церковью и ликом Христовым :
"Burada, Tanrı şahitliğinde ve misafirlerin huzurunda... " bu adamla bu kadını kutsal evlilik bağıyla... " birleştirmek için toplanmış bulunuyoruz.
Мои дети не будут козлами отпущения.
Çocuklarımın kurban olmasına izin veremem.
Скажи ему, что мои ветераны - как дети мне, и всем моим верным ветеранам я подарю прекрасные земли
O'na eski askerlerimin benim oğullarım gibi olduklarını söyle. Ve bütün sadık eski askerlerime Macaristan'da toprak vereceğim.
Дети мои, увы. Вам запомнится этот день, когда вы чуть не съели... Капитана Джека Воробья.
Bugünü anılarınızda beni kıI payı kaçırdığınız gün olarak hatırlayacaksınız ben Kaptan Jack Sparrow'u.
Дети мои, я - падре Эмилио Боканегра, председатель трибунала священной инквизиции.
Evlatlarım, ben Peder Emilio Bocanegra. Kutsal engizisyon mahkemesinin başkanıyım.
Дети мои!
Çocuklar!
Дети мои.
Çocuklar.
Мои бессмертные дети.
Ölümsüz çocuklarım.
Мои новые дети.
Yeni evlatlarım.
Многие дети моих лет ловили себя на мысли "Почему, черт возьми, мои родители разводятся?" родители всех моих друзей тоже...
Benim yaşıtım çocuklar, kendilerini aynı anda bu soruyu sorarken buluyorlar "Annemle babam neden boşanıyor? Neler oluyor? Arkadaşlarımın anne babası da boşanıyor."
Так вот они - мои чудесные дети?
Bunlar benim güzel çocuklarım değiller mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]