English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мои мысли

Мои мысли translate Turkish

781 parallel translation
Вы прямо читаете мои мысли.
Sanki aklımdan geçenleri okuyor gibisiniz.
Я тоже, мам. Это просто мои мысли.
Ben de, ama bir süredir bunları düşünüyordum.
Это то, что очень занимало мои мысли.
Bunları iyice düşündüm.
Читаете мои мысли до того, как я их высказал?
Ben daha düşünmeden ne düşüneceğimi biliyorsun.
Твой рассказ спутал мои мысли, или возможно бурбон!
Hikayen aklımı karıştırmıştı, belki de içkidendi.
Этот дом стоит намного дороже. Но у меня очень молодая внучка,... и 1200 долларов в банке для неё... значительно облегчили бы мои мысли.
Evin değeri bundan çok daha fazla ancak çok genç bir torunum var ve onun için bankaya koyacağım £ 1,200 içimi epey rahatlatacak.
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Beni etrafında istemediğini, beni görmek istemediğini ve kısa süreliğine uzaklaşırsam tüm bunları aklımdan çıkaracağımı düşünüyorlar.
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Ve sonra okuldan yeni çıkmış gibi geliverir ve diğer her şey denize bıraktığın bir taş gibi olurdu.
То, как он это мне сказал, подтвердило мои мысли.
Ve Michel de bunu söyledi bana. Bu şekilde değil ama kendi yöntemiyle...
Ты читаешь мои мысли, Док.
Ağzından doğru sözler çıkıyor, Doc.
ты читаешь мои мысли, как книгу...
- Lafı ağzımdan aldın.
Если не услышишь мой первый сигнал, лучше читай мои мысли.
Eğer ilk bağırışımı duymazsan aklımı okusan iyi olur.
Все мои мысли только о тебе.
Burada her zaman benimlesin.
Это всего лишь мои мысли.
Bu benim düşüncem.
Это ночью мои мысли были заняты Хэллоуином.
O gece kafam hep Cadılar Bayramındaydı.
Я не хочу, чтобы читали мои мысли.
Düşüncelerimin okunmasından korkuyorum.
Но все мои мысли будут только о тебе.
Bilmeni isterim ki... her zaman seni düşüneceğim.
Люблю тебя, и твои уста высказывают мои мысли.
Seni seviyorum... Benim ağzımla konuşuyorsun.
Вы можете читать мои мысли, а я могу читать ваши.
Düşüncelerimi okuyabilirsin, bende seninkileri.
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
Düşüncemi kontrol etmelerini, bana karşı kullanmalarını engelleyebilir miyim?
Ты был напуган. Разве ты не читал мои мысли?
Öyleyse düşüncelerimi okuyamadın mı?
Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
Bakıcımız kafeste bir ara sanki düşüncelerimi okuyamıyor gibi oldu.
Они прочитали мои мысли, мои чувства, мои мечты о том, каким должен быть идеальный мужчина.
Düşüncelerimi, duygularımı okuyorlar. Mükemmel bir erkekle ilgili olan hayallerimi bile.
Если они могут читать мои мысли, то знают, что ты мне нравишься.
Eğer düşüncelerimi okuyabiliyorlarsa, senden hoşlandığımı okuyorlardır.
Мои мысли куда интереснее. Мысли настолько примитивные, что ты не можешь понять.
Düşüncelerimi daha ilginç bulacaksınız, bunlar anlayamayacağınız kadar ilkel düşünceler.
Мой черный брат выразит мои мысли.
Siyahi arkadaşım kendi düşüncelerini söyleyecek.
Мои мысли... Вы их слышите?
Düşüncelerim, onları duyabiliyor musun?
Мои мысли вас не касаются.
Düşüncelerim sizi ilgilendirmez.
Ваши мысли - в мои мысли. Пули ненастоящие.
Senin düşüncelerin benim düşüncelerimle.
Мои мысли и поступки не в моей власти!
Düşüncelerim ve davranışlarım benim kudretimde değil!
Я слушаю, но мои мысли - о моих людях, а ваши - о деньгах.
Dinliyorum ama aklım adamlarımda. Seninkiyse parada.
Почти все мои мысли рождаются на улице, даже если они касаются работы.
Fikirlerimin neredeyse hepsi sokaklardayken aklımda şekillenir. İşimle ilgili olanlar bile.
Все мои мысли были только о том, как сделать для тебя лучше.
Hepsini senin iyiliğini düşünerek yaptım.
Все мои мысли были только о тебе.
Tüm düşündüklerim senin içindi.
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
Bilmiyorum. Belki o bendim, belki başka biri ama en güzel düşünce...
Мордред, ты чиатешь мои мысли.
Mordred, düşüncelerimi okuyorsun.
- Читаете мои мысли.
Carl, kahve ister misin?
Капитан, кажется, прочел мои мысли.
Kaptan aklımı okur gibiydi.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Lucy, sevgilim burada posta hizmeti yok ama, sana olan tüm duygu ve düşüncelerimi barındıran bir günlük tutacağım.
Настройтесь на мои мысли, я буду вами руководить.
Benim düşüncelerime odaklan, sana nasıl uçulur göstereceğim.
Я типа как бы сумела инкапсулировать все мои мысли в одно предложение.
Tüm düşüncelerimi, sıkıştırıImış halde bir satırda sıraladım.
Вы можете прочесть мои мысли, а я - ваши.
Sen benim aklımı ben de seninkini okuyabilirim.
Есть ли способ не давать им читать мои мысли, не позволить их использовать против меня?
Düşüncelerimi aleyhimde kullanmalarını durdurmanın bir yolu var mı?
Вы замешкались. Значит, не читали мои мысли?
Aklımı okumuyor muydun?
В клетке мне показалось на пару минут, что смотритель не может прочесть мои мысли.
Muhafızın bir anlığına düşüncelerimi okuyamadığını gördüm.
Они считывают мои мысли, мои чувства, мои мечты о том, каким должен быть идеальный мужчина.
Düşüncelerimi, duygularımı, mükemmel erkek hayallerimi okuyorlar.
Мои мысли тебе покажутся более интересными.
Benim düşüncelerimi daha ilginç bulacaksın.
Ты читаешь мои мысли.
Aklımı okudun.
- Мысли мои читаете?
- Kafamda mı uyduruyorum sizce?
Все мои мысли о нем.
"Hastalandı."
Господь, мысли мои отдаляются от тебя.
Tanrım aklım senden uzaklaşıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]