Моя клиентка translate Turkish
176 parallel translation
Господи боже, моя клиентка!
Eyvah, müşterim!
Я могу лишиться лицензии. Но, моя клиентка мстительная, злая женщина.
Bakın, bunu yaptığım için lisansımı kaybedebilirim ama müşterim kindar ve sert bir kadındır.
Мадам Тереза моя клиентка.
Bayan Teresa benim müşterim.
Мы не можем начинать... потому что моя клиентка не явилась!
Başlamaya hazır değiliz... çünkü müvekkilim henüz gelmedi!
Моя клиентка указала неверный возраст!
Müvekkilim yaşı hakkında yalan söyledi!
Видите ли, тут такое дело... Моя клиентка не может получить разрешение на брак.
Müvekkilimin evlenmeyi ne kadar çok istediğinin üzerinde durmayacağım.
За исключением того, что "банком" является моя клиентка.
İstisna olarak, banka benim müvekkilim olacak.
Но они говорят, что моя клиентка тоже не может быть монашкой потому что она нарушила клятву целибата.
Bu imkansız. Ama müvekkilimin de olamayacağını çünkü evlenmeme yeminini bozduğunu söylüyorlar.
Моя клиентка - медсестра педиатрического отделения.
Müşterilerimden biri hemşire.
Карла, моя клиентка
Carla, bu Mario. Eski kocam.
Я бы хотел, чтобы моя клиентка повторила его, если кто-нибудь из присяжных прослушал.
Jüri üyelerinin kaçırmadığından emin olmak için tekrarlamasını istiyorum.
Считать, что моя клиентка при ее очевидной беспомощности может физически совершить такого рода убийство находится за пределами области достоверности.
Düşünün, müvekkilimin özel durumu nedeniyle fiziksel olarak böyle bir cinayet işleyebilmesi inanılırlılık ötesi bir durum olacaktır.
Моя клиентка Глория Олбрайт. Она старший партнер в юридической фирме, уволила всех мужчин-адвокатов.
Müvekkilim büyük ortak, ve tüm erkek çalışanları işten çıkarmış.
Итак, вы свидетельствуете перед судом, что моя клиентка не намеревалась заводить детей в день вашей свадьбы?
Bu sizin mahkeme huzurundaki ifadeniz değil mi : ... müvekkilim evlendiğiniz gün, çocuk sahibi olmayı düşünmüyordu.
У вас нет неопровержимых данных перед этим залом суда, что моя клиентка когда она произносила свою клятву, я имею в виду, в тот момент, когда она давала ее во время свадебной церемонии знали ли вы, что моя клиентка в этот определенный момент не хотела иметь детей?
Kesin bir müspet bilginiz yoktu öyle değil mi, efendim, mahkeme huzurunda müvekkilim yemin ettiğinde, yani seremoniyle eş zamanlı olarak evlilik yeminini ettiği zaman o önemli anda, çocuk istemediğini biliyor muydunuz?
Но в данном случае не было никакого согласия. Моя клиентка понятия не имела, что подписывает.
Ama müvekkilim ne imzaladığını bilmiyordu.
И моя клиентка заявляет о его опровержении.
Aksini ispatlamak için müvekkilimin imzalı ifadesi var.
Моя клиентка призналась вам, что у нее есть болезнь не так ли, мистер Хупер?
Bu konuda müvekkilimle yüzleştiğinizde, size bir hastalığı olduğunu söyledi, değil mi?
Проблема в том, что моя клиентка не хочет говорить со мной.
Ama sorun şu ki, müvekkilim benimle konuşmuyor.
Вы директор школы. Моя клиентка недавно переехала одного такого.
Müvekkilimin, okul müdürleriyle ilgili bir geçmişi var.
Моя клиентка судится за неудачное свидание.
Müvekkilim, kötü bir randevuyu dava ediyor.
Ваша честь, фондом Саймона Данна руководили сам мистер Данн и совет, в который входила его внучка, моя клиентка, Мина Данн.
Kuruluşundan bu yana Simon Dunne Vakfı bay Dunne ile torunu, müvekkilim, Mina Dunne'ın da üyesi olduğu bir mütevelli heyeti tarafından yönetiliyordu.
Нет. Но моя клиентка Предлагает существенную награду... каждому у кого есть информация про это преступление
Hayır ama müvekkilim katilin bulunmasına yardımcı olacak herkese ödül vaat ediyor.
Моя клиентка только что заявила в суде, что она невиновна. Мы ожидаем суда в ближайшее возможное время.
En kısa süre içinde duruşma günü verilmesini bekliyoruz.
Моя клиентка никогда не вела дневник.
Müvekkilim hiçbir zaman günlük tutmadı
К тому же, если все удастся, моя клиентка просто исчезнет.
Canımı dişime takacağım, hiç para almayacağım ve başarılı olursam müşterim kaybolacak.
- Моя клиентка - не подсудимая.
- Benim müvekkilim sorgulanmıyor.
Ваша честь, моя клиентка была освобождена до оглашения приговора.
- Evet, neden yapmıyorsun?
Нет сомнения, что моя клиентка – на практике основной опекун.
Müvekkilimin birincil veli olduğu şüphe götürmez.
Моя клиентка жертвовала всем.
Müvekkilim her fedakarlığı yapmıştır.
Рита - моя клиентка.
Rita benim masaj müşterim.
Моя клиентка имеет в виду предчувствие, а не сомнения.
Müvekkilim endişeyi kastediyor, şüphe değil.
А почему моя клиентка должна доверить мисс Маркус соблюдение её интересов, если она обратилась к вашим услугам, не поставив её в известность?
Müvekkilim neden Bayan Marcus'un onun çıkarlarını koruyacağına güvensin ki? Sizin tarafınızda haberi olmadan tanık yazıldığı da düşünülürse...
Фактически, как биологическая мать их первого ребёнка, мне кажется, моя клиентка более соответствует, нежели мисс Маркус и мистер Новотны.
Hatta ilk çocuklarının biyolojik annesi olarak, müvekkilimin Bayan Marcus'tan da, Bay Novotny'den de daha yetkin olduğu söylenebilir.
- Моя клиентка должна быть немедленно освобождена.
- 19 Kasım Cuma 09.15 - Müvekkilim hemen salıverilmeyi talep ediyor.
Венке моя клиентка.
Wenke benim müvekkilim.
Моя клиентка призналась в сексе.
Müvekkilim seks için olduğunu kabul ediyor.
Это всего лишь... моя клиентка, которую обвиняют в убийстве, но она может и подождать.
Arayan cinayetle suçlanan müvekkilim ama bekleyebilir.
Ваша честь, моя клиентка была освобождена до оглашения приговора.
Sayın Hakim, müvekkilim mahkemeye çıkana kadar serbestti.
А я в таком случае отвечаю, что моя клиентка сама решает, говорить ей или нет.
Tekrar ediyorum, müvekkilim cevap verip vermeyeceğini düşünecek.
Моя клиентка согласна принять компенсацию в виде одноразовой выплаты в размере 25 тысяч долларов.
Müvekkilim peşin 25.000 dolarlık bir teklifi kabul edecek.
Что ж, моя клиентка...
Benim müvekkilimse...
Моя клиентка пересмотрела свои требования.
Müvekkilim durumu tekrar gözden geçirdi.
Моя клиентка
Müvekkilim...
И, хотя моя клиентка часто подменяла понятия, она по крайней мере оставалась честной.
O adama ve size.
Она моя последняя клиентка.
O son hedefim.
И что среди кандидаток Камерон Диас, Джулия Робертс и моя любимая клиентка. Ты.
Ve olasılıkların Cameron Diaz, Julia Roberts ve en sevdiğim müşterim olan sen olduğunu söyledim.
Одна моя клиентка работает проституткой.
Müşterilerimden biri fahişe.
Моя клиентка все понимает и не возражает. Возможно, доктор Гласс прав, и нам лучше остаться наедине.
Belki de Dr. Glass haklı, bunu yalnız yapmalıyız.
Моя новая клиентка
Bu yeni müşterim...
Вы новая клиентка. И раз вы теперь моя новая клиентка, о вас всегда будут заботиться.
Yeni bir müşterisin ve benim yeni bir müşterim olarak her zaman seninle ilgileneceğim.
моя королева 260
моя красавица 94
моя комната 84
моя кошка 16
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя квартира 27
моя кровь 69
моя команда 58
моя красавица 94
моя комната 84
моя кошка 16
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя квартира 27
моя кровь 69
моя команда 58
моя крепость 20
моя кузина 61
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя карьера 31
моя кузина 61
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя карьера 31