Мы видели translate Turkish
3,759 parallel translation
Мы видели Марлин на День Благодарения.
Marlene'i Şükran Günü'nde gördük.
Мы видели её прошлой ночью.
Biz dün gece gördük.
В бильярдной, в которой мы видели Джимми и Рика раньше.
Başka bir soygun oluş. Bilardo salonuna saldırmışlar. Jimmy ve Rick sabahtan beri burada.
Мы видели, как вы с Риком сюда заходили.
Rick ve senin buraya geldiğinize şahit olduk.
Я понимаю, но мы видели слишком много таких новых школ, которые не переживают свой первый год.
Anlıyorum fakat ilk yılda başlangıç yapıp gerisini getiremeyen çok okulla karşılaşıyoruz.
После всего что мы видели? Потеряли? Возможно, ты наивен чтобы вытерпеть.
- Gördüğümüz onca şeyden ve kaybettiklerimizden sonra belki de direndiğin için saflık eden sensindir.
Да, в надгробном камне. Мы видели ее утром.
Evet, mezar taşının altında Bu sabah görmüştük.
Мы видели ее смерть.
Öldüğünü gördük.
- Чтобы мы видели.
- Görebileceğimiz bir yere.
Мы видели женскую руку, провели последний час раскапывая ее.
Bir kadın eli gördük, son bir kaç saattir onu çıkarmakla uğraşıyoruz.
Мы видели как снег начал скатываться.
Çığın yavaş yavaş düşmeye başladığını gördük.
Эта рана нанесена глубже и решительнее, чем те, что мы видели у Стефани.
Bu yara, Stephanie'de gördüklerimizden daha derin.
Давай просто.. пойдем в тот мотель мы видели его раньше за углом, хорошо?
Az önce köşede gördüğümüz motele gidelim.
Да, я бы с радостью, несмотря на то, что мы видели его уже сто раз, но...
Her ne kadar yüz kez izlememize rağmen çok isterdim ama...
Её показатели самые высокие из тех, что мы видели со времен Бо.
Bo'dan sonra gördüğümüz düşünceleri okuma gücü en yüksek kişi.
Показатели Дени самые высокие из тех, что мы видели со времен Бо.
Bo'dan sonra gördüğümüz düşünceleri okuma gücü en yüksek kişi.
За исключением того, что на Уэсте не было тату ; мы видели фотографии.
Ama West'in kolunda dövme olmadığını biliyoruz fotoğrafları gördük.
Я думаю, что ту сухость кожи, которую мы видели на руках Уэста были следами от заживающих татуировок.
Bence West'in kolundaki kurumuş deri, iyileşmekte olan dövmesiydi.
Мы видели, как ты забирал жизни во имя ложного бога.
Asılsız bir tanrının uğruna aldığın canları gördük.
Но... Мы видели ваш подвал, оружие, ваши книги... вы готовились.
Ama yine de bodrumunda, silahlarınla, kitaplarınla hazır durumdasın.
Она просто разозлилась, потому что я сказал, что она напоминает мне беременного гиппопотама которого мы видели на сафари.
Sadece onu Safari'de gördüğümüz hamile su aygırına benzettiğim için... -... biraz keyfi kaçmıştı.
Я и Делл? Ну, мы видели такой номер в Мексике.
Ben ve Dell bunu Meksika'da izledik.
Мы хорошие люди, хорошие девчонки, и мы видели так много страданий.
İyi insanlar, iyi kızlarız ve çok acı çektik.
Мы видели людей, которые нуждались в помощи.
Yardıma muhtaç insanlar gördük.
Все, что мы видели за последние 2 года, является новым лицом борьбы.
Son iki yıl boyunca gördüklerimiz savaşın yeni hâli.
Мы видели, как это случилось.
Parçalandığını gördüm.
Мы почти не видели "Мону Лизу".
Mona Lisa'ya bakmadık neredeyse.
Мы только что видели протезы зубов, сделанные здесь.
Ancak bu ofiste yapılmış bir çift protez gördük.
Это не Логан. Нет. Но мы его видели до этого.
- Ama yeni gördüğümüz birisi de değil.
Больше мы Скотти не видели.
Bir daha Scotty'yi görmedik.
Возможно, Роджер и мальчики видели больше в тот день, чем мы полагаем.
Belki, Roger ve çocuklar o gün sandığımızdan fazlasını görmüştür.
Мы разговаривали со свидетелем, который сказал, что они кое-кого здесь видели прошлой ночью.
Birisi dün gece burada birisini gördüğünü söyledi.
Мы уже видели одну из этих пуль раньше.
Bu kurşunlardan daha önce görmüştük.
Держите свои руки так, чтобы мы их видели.
Ellerinizi görebileceğimiz bir yerde tutun.
Мы так гордимся им, что он стал успешным, таким, как мы его всегда видели.
Onunla gurur duyuyoruz. Hepimizin yapabileceğine inandığı bu başarıya ulaştığı için.
Нет, он не нападал. Мы все видели.
Hayır saldırmadı, bütün olayları gördük.
И он хочет, что бы мы его таким видели.
Ve onu öyle görmemizi istiyor.
Мы не видели Мэделин несколько месяцев.
Madeline'ı aylardır görmedik.
Мы не видели и не слышали о ней ничего с тех пор.
O zamandan beri onu ne gördük ne de konuştuk.
Мы его не видели.
Hayır, onu görmedik.
мы пытаемся привнести в Чикаго то, что тут никогда не видели.
Şimdiye kadar görümeyen bir şeyi Chicago'ya getirmeye çalışıyoruz.
Видение, которое изменило твоё решение, мы оба видели его, не так ли?
Fikrini değiştiren kehaneti, ikimizde gördük, görmedik mi?
Мы больше не видели Диллона.
Dillon'ı bir daha göremedik.
Мы будем вести себя так, будто ничего из этих материалов не видели, пока не узнаем, кто за этим стоит.
Bu operasyonun arkasındakini bulana kadar bunları görmemiş gibi davranacağız.
Мы не видели его.
- Onu görmedik.
Правда вот мы давно её не видели, да парни?
Sadece bir süre beri görmüyorum, çocuklar, do you?
В последний раз, когда мы их видели, они были в грузовике.
Son gördüğümde paralar minibüsteydi.
Я как раз говорила агенту Хатчинсону, что мы не видели друг друга с Рождества.
Ben de Ajan Hutchinson'a Noel'den beri görüşmediğimizi anlatıyordum.
- Романтические отношения между коллегами вызывает множество проблем, включая ту, которую мы сейчас видели.
Üstlerle astların arasındaki arkadaşlıklar şirket için birçok açıdan sorun oluşturur. - Az önce gördüğün sorun da bunlara dahil.
Мы все трое кого-то видели.
- Üçümüz de gördük aslında.
С тех пор, как заведено дело, мы установили слежку за квартирой лорда Гиллингэма в Олбани, и нам сообщили, что там видели миссис Бейтс.
Bu iş başladığından beri sivil giyimli bir adamı Lord Gillingham'ın Albany'deki yerini izlemek için tutuyorduk. Bana Bayan Bates'in orada dolanırken görüldüğü söylendi.
мы виделись 36
мы видели его 20
видели когда 25
видели 571
видели бы вы 38
видели его 28
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
мы видим 185
мы видели его 20
видели когда 25
видели 571
видели бы вы 38
видели его 28
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
мы видим 185