English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы этим займёмся

Мы этим займёмся translate Turkish

304 parallel translation
Ладно. Мы этим займёмся.
Tamam, ilgileniriz.
Я так полагаю, если ты не заинтересован в этом, то не будешь возражать, если мы этим займёмся. Независимо.
İlgilenmiyorsan, bizim bu işe bağımsız olarak girmemize aldırmayacağını farz ediyorum.
- Мы этим займёмся.
Pekala. Hadi işmize bakalım.
- Мы этим займёмся.
- İlgileniyoruz. - Ne?
Займемся же этим мы. Мы вдвоем должны были тут лежать вместо них.
Sanırım şu an, yerde yatması gerekenler bizdik.
Он, наверное, проголодался. Мы займемся этим.
Biz ilgileniriz.
Мы этим завтра займёмся.
Onunla daha sonra ilgileneceğiz.
Оставь их здесь. Мы этим позже займемся.
Oraya bırakın.
Мы с Чу'и займемся этим.
Chewie'yle onların icabına bakarız.
Мы займемся этим уже сегодня утром.
Sorun değil efendim. Hemen bu sabah temizliğe başlarız.
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Ne kadar çabuk biterse, o kadar çabuk bıraktığımız yerden devam edebiliriz.
Этим же мы займемся и сегодня ночью. Сегодня, как и всегда.
Bu gece de bunu yapacağız.
Мы займемся этим.
Sakin ol. Onunla hesaplaşacağız.
Мы займёмся этим.
Bunu düzelteceğiz.
Мы займемся этим.
Biz hallederiz.
Мы сами займёмся этим.
Mutfağa dikkat et.
Но если мы займёмся этим теперь, это станет сигналом всем женщинам Грейт Паксфорда, которым было не по пути с Джойс и её компанией.
Bunu gerçekleştirerek, Joyce ve ayaktakımı tarafından kendini dışlanmış hisseden Great Paxford'un bütün kadınlarına bir işaret vermiş olacağız.
Ясно, сэр. Мы займемся этим. Хорошо.
- Anlaşıldı efendim, hemen işe koyulacağız.
Мы займёмся этим позже.
Onu daha sonra izleyeceğiz.
И мы с Мики займёмся этим. Как только будет возможность.
Yani sanırım ben ve Mickey bir an önce bu işi yapmakla başlayacağız.
Потом мы поймаем такси и займемся этим на заднем сидении.
Sonra bir taksi tutarız ve arka koltukta yaparız.
Просто скажи, чего ты хочешь, и мы этим займемся.
Sadece bana ne yapmak istediğini söyle ve onu yapalım.
Ну мы, типа, когда этим делом займемся?
Biz bu işi yapacak gibi miyiz?
Мы займемся этим.
Biz halledeceğiz.
Он разозлился и сказал, что мы займёмся этим в другой раз.
Sonra sinirlendi ve daha sonra deneriz dedi.
Мы с Джеком этим займёмся.
Bundan sonrası bizim.
Мы займемся этим, когда ты не занят.
Meşgul olmadığında yaparız.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Sanırım bu sorunu bu akşam çözeceğiz... Fakat başlamadan önce, Başka sorusu olan var mı?
Мы займёмся этим позже.
Başka zaman yaparız.
Мы займемся этим, Руби.
Senin için araştırırız Ruby.
Может это к лучшему, что мы никогда этим больше не займёмся.
Belki de bir daha yapmamamız en iyisidir.
Мы с Джорджией займемся этим.
Georgia ve ben bu işi hallederiz.
Мы займёмся этим.
- Yanlış bir şey yaptın!
Хорошо, мы займемся этим.
Peki, araştıracağız.
Этим мы займемся чуть позже.
O kadar olacağız.
Намёк понят. Мы немедленно займёмся этим.
Bununla ilgilenirim.
Хорошо мы займемся этим.
- Tamam, hallediyoruz.
- Мы этим займемся.
Dikkat edin.
Если этим займемся мы, нас выебут.
İçeri adımımızı atarsak boku yeriz.
- Нам действительно жаль, что произошла путаница, мы сами этим займемся.
- Karışıklık için üzgünüm.
- Я обещаю, мы серьёзно этим займемся.
- Bunu ciddiye alıp araştıracağız.
Это может значить только то, что мы займемся этим!
Bunun tek bir anlamı olabilir, o işi yapacağız!
Ставлю 50 баксов. Если мы займемся этим, то я твой должник.
50 papeline bahse girerim ki, eğer o işi yaparsak, bunu başaracağım.
Мы всерьез займемся этим делом, но вам в Тактическом... следует провести облавы по углам, насобирать тел.
Çok sıkı çalışmamız lazım ama senin adamlarınla teknik ekip köşe başlarına baskın yaparsanız bu iş hallolur.
Теперь мы сами этим займемся.
Artık onu kendi kendimize arayacağız.
Теперь мы этим займемся.
Bundan sonrasını biz hallederiz.
Мы сейчас же этим займёмся.
- Bunu hemen yapacağız.
Мы что, снова займемся этим сегодня?
Yine aynı şeyi mi yaşayacağız?
Ну, ненавижу выпускать кота из мешка, а затем уходить, но... похоже именно этим мы и займемся.
ortalığı karıştırıp kaçmaktan nefret ediyorum ama yapacağımız şey kesinlikle bu.
Потому что именно этим мы все теперь и займемся.
Çünkü yapacağım kesinlikle bu.
Может, Лоис, мы займёмся этим самым тут, в саду?
Hadi, Lois, icraat yapalım Belki tam burada, bahçede

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]