Мы это сделаем translate Turkish
2,271 parallel translation
И когда мы это сделаем, то заставим их заплатить за каждую секунду, что вы провели в разлуке.
Ve bulduğumuzda da, sizi ayrı bıraktıkları her anı ödeteceğiz.
Мы это сделаем в бассейне.
# Yüzme havuzunda yapacağız. #
Как мы это сделаем?
Nasıl yapacağız o işi?
Ay, dios mio. Если мы это сделаем, то станем круче Фейсбука.
Böyle bir şey yaparsak Facebook'tan daha büyük olur.
Но мы это сделаем.
Bunu yapacağız.
Но мы это сделаем.
Çılgınca olabilir ama yapacağız.
- И как мы это сделаем? Слушай, парень который раздавал тумаки, Томлинсон... он просто наёмный бандюк.
Tomlinson'ı döven adam serbest bir herif.
Вот, как мы это сделаем.
- Bak, bu işi şöyle yapacağız.
Но как мы это сделаем?
Nasıl yapacağız?
И как мы это сделаем?
Bunu nasıl yapacağız?
И как мы это сделаем?
Peki bunu nasıl yapacağız?
Погоди, погоди, Как мы это сделаем?
Bekle bir dakika. Bunu nasıl yapacağız?
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
İşlerin nasıl döndüğü hakkında konuşmak istiyorsan bunu daha özel bir yerde yapalım.
Мы... мы сделаем это вместе, все вместе.
Birlikte yaparız, hepimiz.
Мы сделаем это.
- Hayır, gitmeyeceğiz.
Да, мы можем. Делали до этого и сделаем это снова.
Bundan önce de yapıIdı, bundan sonra da yapılacak.
Мы делаем это не ради богатства или вершины, или власти, от которой мы, безусловно, зависим. Мы сделаем это, потому что Фитц не может.
Güç ve heyecan bağımlısıyız ama bunları bağımlı olduğumuz için de yapmıyoruz.
Мы сделаем это с зеленым экраном.
Bunu bilgisayarla yapacağız.
Мы просто сделаем это быстро, вот и все.
Sadece işi hızlıca yapacağız, hepsi bu.
Нил : Эллен сказала, что в этом медальоне есть ключ, который поможет найти коробку с доказательствами Как мы сделаем это?
Ellen o kolyenin kanıt kutusunu bulmanın anahtarı olduğunu söyledi.
Но на этот раз скажи ему, что мы сделаем это за ужином в нашем доме.
Ama bu sefer bunu bizim evde yemekten sonra yapacağımızı söyle.
Итак, как мы сделаем это?
Peki nasıl yapacağız?
Да. Смотри, когда-то Питер и я разберемся с этим, мы сделаем это вместе.
Peter'la ben bunu çözdüğümüz zaman onları beraber devirebiliriz.
Мы сделаем все по максимуму для этой сделки.
Gidip bunu senin için gerçekleştireceğiz, tamam mı?
Если мы сделаем как задумали, это инсайдерская торговля.
İçeriden bilgi vermez.
И если ты хочешь, чтобы мы сравнили твою ДНК с той, что мы обнаружили, мы с радостью это сделаем.
Eğer bizi kendi DNA'nla bulduğumuz DNA örneklerini eşleştirmek zorunda bırakırsan, bunu seve seve yaparız.
Нет, я понимаю о чем ты говоришь, и мы сделаем это.
Hayır, ne dediğini anlıyorum onlara ulaşacağız.
Мы сделаем это вместе.
Bunu birlikte halledeceğiz.
Мы действительно сделаем это?
Yine mi başladık?
Мы сделаем это всего один раз, оторвемся на мне по полной, и больше никогда не будем об этом говорить.
Pekâlâ, bunu yalnızca bir kere yapıp bu konu hakkında çenemizi bir daha açmayacağız. Anlaşıldı mı?
мы сделаем это
- Yapacağız bu işi.
Дасти, я вижу тебя и мы сделаем это прямо сейчас.
Bu işi şimdi hallediyoruz. - Hayır!
Мы сделаем вид, что это отпуск.
Tatilmiş gibi farz ediyoruz.
Это испортит нашу репутацию если мы не сделаем.
Yapmazsak itibarımız zedelenir.
Мы сделаем это, Макс.
Bunu başaracağız, Max.
Знаешь, Питер, так как это День Святого Валентина Давай сделаем что-нибудь такое что мы еще никогда не делали.
Peter, bugün Sevgililer Günü olduğu için düşündüm de hiç yapmadığımız bir şey yapalım diyorum.
Мы сделаем это, или как?
- Yapacak mıyız yapmayacak mıyız?
Мы получили это, ведь так? Ладно, когда она говорит "тужься", мы сделаем это на три, хорошо?
Tamam, doktor ıkın, deyince üçe kadar sayıp ıkınacağız.
Это просто все то, что ты обещал мы сделаем вместе.
Bunların hepsi, birlikte yapacağımıza söz verdiğin şeyler.
Мы делали это раньше и сделаем снова.
Daha önce de yaptık yine yapacağız.
Мы сделаем это до или после тихого часа?
Bunu öğle uykusundan önce mi yaparlar sonra mı?
Ладно, тогда мы сделаем это до его отлета.
O zaman o gitmeden önce yaparız.
Мы сделаем это или нет?
Yapacak mıyız bunu?
Мы сделаем это.
Hallederiz.
Нет. Мы сделаем это сейчас.
Hayır, şimdi konuşacağız.
Но мы сделаем это?
Yapıyor muyuz ama?
- Мы сделаем это или нет? - Я же тут, так?
- İş yapacak mıyız yapmayacak mıyız?
Это прекрасное обращение для служащих, но, может, лучше подождать пока мы сделаем все перемены в персонале.
Çalışanlarımıza okumak için oldukça güzel bir mesajdı. Ama belki de en iyisi personel revizyonunu tamamlamayı beklemek olacak.
Мы сделаем это с Питером
Bunu Peter'la birlikte yapacağız.
Да, мы это сделаем.
Onu alırız.
Мы выведем тебя и твою жену из этого дома в сохранности, даже если это последнее, что мы сделаем.
Seni ve eşini canımız pahasına bu evden sağ salim çıkartacağız.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49