Мы этого не хотим translate Turkish
178 parallel translation
Мы этого не хотим.
Bunu yapmak istemiyoruz
Но если женщине за 35, детей нужно делать сразу... а мы этого не хотим.
Ama 35 yaşın üstünde birisiyle değil, Çünkü çocuk için yaş sorunuyla uğraşmak istemezsin. İşte olay bu.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Bazen olmasını istemediğimiz bir şeyler Olsa da bunu kabul edebiliriz.
А мы этого не хотим, так что давай надеяться на удачу.
İşe yaraması için dua edelim.
Ты ведь знаешь, если два охотника преследуют одну дичь они обычно стреляют друг другу в спину, а мы этого не хотим.
Ben de bu oyunda olmak istiyorum.
Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
Bu halkın müşfik olmasını istemiyoruz Sert olmasını istiyoruz, bu nedenle gençliğinizde kendinizi sertleştirmeniz lazım.
Но мы не хотим этого.
Biz istemiyoruz.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
– Почему мы не можем это делать раз мы этого хотим?
- İstediğimiz zaman, neden onu yapamayalım ki?
- Может, мы не хотим этого делать.
- Belki vermek istemiyoruz.
Поверьте мне, мы этого совсем не хотим.
İnan bana, bizim niyetimiz bu değil.
Мы ни в коем случае не хотим вам навязываться, но мы бы хотели, чтобы вы подумали насчет этого маленького приема.
Bu bizim senin üzerinde bir baskı yaratarak yapmak istediğimiz birşey değil. Bir anlamı olması gerekmiyor sadece ufak bir resepsiyon yapman kanaatindeyiz.
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
Size göstermeyeceğiz, çünkü böyle bir davranışı yüreklendirmek istemiyoruz.
Мы совсем не хотим этого.
Bu isteyeceğimiz son şey.
Мы ищем новые расы потому что мы хотим этого, а не потому, что мы следуем протоколу.
Yeni türleri istediğimizden dolayı arıyoruz, protokollere uyduğumuzdan dolayı değil.
Мы же этого не хотим. На хуй пошёл.
Siktir git!
Мы оба этого хотим, не отрицай этого.
Buna itiraz etme.
Мы не хотим раздувать из этого великое событие.
Kimseye anlatmamızın sebebi, bunu çok fazla büyütmek istemediğimizden.
Как я понимаю, мы все этого не хотим.
Anlatılanlara göre, bunun olması işimize hiç gelmeyecek.
Но мы же не хотим сидеть и дожидаться этого, так?
Bitene kadar vazgeçmiyoruz, tamam mı?
А мы разве не этого хотим?
Bu bizim istediğimiz değil mi?
- Дэнни... мы не хотим этого знать.
- Danny,..... bilmek istemiyoruz.
Может привлечь внимание, а мы этого не хотим.
Dikkati üzerimize çekebilir.
Если они узнают, что мы тоже этого хотим, они никогда больше не будут дарить драгоценности.
Bizim de o işi yapmayı istediğimizi fark ederlerse... Bir daha asla mücevher alamayız.
И если мы вместе, то это потому, что мы этого хотим, а не потому, что на нашей двери замок.
Mecbur olduğumuz için değil.
А разве мы не этого хотим?
- Bunu hiç dert etme.
Мы не хотим этого. Мы не хотим.
Bunu istemeyiz herhalde.
Мы не хотим этого, так?
Tamam, olur.
Я превращусь обратно в Ангелуса, и мы же этого не хотим...
Tekrar Angelus haline dönüşürüm ve biz bunu istemeyiz.
Так мы можем быть вместе потому, что мы этого хотим, а не потому, что мы должны.
Bu şekilde, istediğimiz için birlikte olabiliyoruz, mecbur olduğumuz için değil.
Но мы не хотим убивать миллионы жизней ради этого.
Irkınızdan milyonlarcasını öldürerek yapmak niyetinde değiliz.
Мы только хотим угодить мэру, а не сесть в тюрьму из-за этого дерьма.
Belediye başkanını mutlu etmeye çalışıyoruz sadece bu bok yüzünden hapse girmeye değil.
Мы не хотим больше этого терпеть. Я понимаю ваши опасения. Саотоме-сан, скажи что-нибуть Шефу.
Gördüğün gibi Kato-san'ın arabasıyla geldim, arabayı kullanacağıma dair söz vermiştim yani iznini rica etmeliyim.
Мы ведь этого не хотим, верно?
Bunun olmasını istemeyiz, değil mi?
А мы не хотим этого. В любом случае это пустяковое дело.
Her neyse, sonuçta çok basit bir iş.
Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
Bunun olmasını istemeyiz, hele de senin gibi bir doğa aşığı.
Мы же не хотим этого, правда?
Bunun olmasını istemeyiz, değil mi?
А мы же этого не хотим! Вы готовы?
- Öyleyse, hazır mısınız?
Нужно добавить своего рода витаминов, пусть даже мы этого и не хотим.
Ara vermek istemesek de bizim de enerji toplamaya ihtiyacımız var.
Если мы не хотим, чтобы что-то произошло то этого не будет.
Her zaman "Biz istemezsek, " burada kimse bir şey yapamaz. " dersiniz.
Тебе не следовало этого делать, но мы хотим помочь.
Öyle davranmamalıydın ama hayatına devam edebilmen için sana yardım etmek istiyoruz.
Это каким-то образом несовместимо с нашим образом мышления чтобы рассуждать об этом - мы просто не хотим этого делать. Мы просто используем заправочную станцию, которая стоит там столько сколько мы помним, и обычные люди скажут : "Это будет также и в будущем".
Bu tip şeyleri düşünmek yapımıza terstir, hoşumuza gitmez, kendimizi bildiğimizden beri dolum istasyonlarını kullanmaya alışmışızdır ve herkes "Onlar gelecekte de orada olacaklar." der.
Мы просто не хотим этого в баре, ясно?
Sadece onları barda istemiyoruz tamam mı?
Большинство из нас никогда не давали себе хотеть того, что мы на самом деле хотим, потому что мы не представляем, как этого можно достичь.
Çoğumuz, gerçekten ne istediğimizi söylememiz hususunda kendimize izin vermeyiz, çünkü bunun nasıl olabileceğini görmeyiz.
- Мы не хотим делать этого.
- Bunu yapmak istemiyoruz.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Hayır, ben söylerim. Durum şu, bizim için yaptıklarını taktir ediyoruz. Dr. Burke ve Dr. Hahn'la yaptığın bütün ayarlamaları.
Во первых Если мы хотим этого... это не комбинезон, видишь : рубашка, ремень, штаны...
Öncelikle, eğer devam edeceksek söyleyeyim. Tulum değil, gömlek, kemer ve pantolon.
О, нет. Этого мы не хотим.
Hayır, bunu istemeyiz elbette.
- А мы же этого не хотим, правильно?
- Ve biz de bunu istemeyiz, değil mi? - Hayır.
Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
Gelecek tabii ki belirsiz, ancak burada bulunmamızın nedeni bu, geleceği biçimlendirmeye çalışıyoruz ; onu istediğimiz biçimde kurmaya çalıyoruz, ve pek çok kişinin böyle bir gelecek istediği ortada ve bu nedenle bunu yapıyoruz.
Мы же этого не хотим, не так ли?
- Duymasını istemeyiz, değil mi?
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
не хотим 62
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
не хотим 62
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127
мы это уже обсудили 20
мы это обсуждали 120
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127
мы это уже обсудили 20
мы это обсуждали 120