English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На самом деле мы

На самом деле мы translate Turkish

1,828 parallel translation
Сэр, на самом деле мы не ищем новых людей именно сейчас.
Efendim, şu anda yeni birilerini birimimize istemiyoruz pek.
На самом деле мы были недолго знакомы.
Aslında çok uzun süre birlikte olduk denemez.
Ну, на самом деле мы не разговариваем друг с другом.
Biz birbirimizle konuşurken resmi olmuyoruz.
На самом деле мы знаем, что кто-то занимался с ним этим прямо перед тем, как он умер.
Aslında, ölmeden kısa bir süre önce birisinin onu sevdiğini biliyoruz.
На самом деле мы уже встречались.
Aslında geçenlerde tanışmıştık.
На самом деле мы не знаем, почему.
Bizde gerçekte bilmiyoruz.
На самом деле, я как раз собирался бросить все это и мы пойдем и выпьем.
Aslında sadece bir şey bırakacağım sonra da gidip bir şeyler içeceğiz.
На самом деле, я думаю, мы можем отпраздновать это вечером, на свидании.
Doğrusu, kutlamak için bir akşam yemeğine çıkmalıyız diye düşünüyorum.
Некоторые мы носим потому, что не можем принять то, что скрывается под ними на самом деле... или потому что это то, кем мы должны быть ради кого-то.
Bazılarını takarız çünkü altında ne olduğuyla yüzleşmeyi kaldıramayız ya da başkasının öyle olmamıza ihtiyacı olduğu için takarız.
Мы на самом деле собираемся провести здесь целое лето?
Gerçekten tüm yazı burada mı geçireceğiz?
Это олицетворение нашего самого сокровенного желания как человеческих существ определить, кто мы на самом деле, что мы из себя представляем.
Bu bizim insanoğlu olarak kim olduğumuzu, neden var olduğumuzu anlamamızı sağlayan bir fırsattır.
На самом деле, мы хотим, чтобы вы остались навсегда.
Aslına bakarsanız temelli olarak kalmanızı istiyoruz.
ѕап, спасибо за вечеринку, но, на самом деле, мы собирались улизнуть отсюда и ѕерестань, сынок, если тво € девушка прошла столько испытаний, чтобы познакомитьс € со мной, думаю, она заслуживает, немного внимани €
Baba, parti için teşekkür ederim. Ama, bizim kaçmamız gerekiyor ve... Yapma evlat, kız arkadaşın benimle tanışmak için bu kadar zahmete girdiyse..,... Country kralıyla biraz vakit geçirmeyi hak ediyor demektir.
На самом деле, хорошо что мы здесь
İyi ki geldik aslında buraya.
На самом деле я думала может быть, мы можем просто пойти пообжиматься у камина сначала.
Aslında önce şöminenin önünde kıvrılıp yatarız diye düşünmüştüm.
На самом деле я здесь, чтобы убедиться, что мы получили черный ящик Перси.
Aslında Percy'nin kara kutusunun geri alındığına emin olmak için buradayım.
Мы на самом деле у нашего дома.
Gerçekten de evdeyiz.
Нам нужен... на самом деле, мы ищем дом 134 на Драйпер Плейс,
Merhaba. Biz- - Aslında biz 134 Draper Place'i arıyorduk.
Это не значит, что мы на самом деле...
Bu bizim aslında... Ben...
Нет, на самом деле я звоню сказать, что вечеринка такая крутая, что мы задержимся.
Şey, aslında ben, şey için aradım, parti müthiş gidiyor ve belki biraz geç kalabiliriz diye.
И тогда если бы мы остались вместе, я не смогла бы понять, выбрал ли ты меня на самом деле.
Düşündüm ki, eğer sana söylersem Sutton'dan ayrılırdın ve o zaman bir şeylere başlasaydık beni ben olduğum için seçtiğini bilemezdim.
На самом деле, мы познакомились в школе.
Okulda tanıştık.
Мы должны притворяться, что не знаем, что произошло на самом деле?
Hepimiz gerçekte ne olduğunu bilmiyormuş gibi mi yapacağız?
Так что если мы выясним, где они встретились, мы могли бы узнать, кто этот Фалько на самом деле.
Nerede buluştuklarını çözebilirsek Falco'nun kimliğini de öğrenebiliriz.
Когда они теряют контроль, они не могут прятать свою сущность, и мы видим их, какие они на самом деле.
Kontrollerini kaybettiklerinde onları gerçek yüzleri ile görüyoruz.
- Когда вскрыли аварийную комнату, мы подумали, что убийца исчез, а на самом деле, его там и не было.
- Bunun ne faydası var ki? - Panik odası açıldığında katilin kaybolduğunu düşündük ama aslında katil orada değildi zaten.
Если мы оба видим одного и того же человека, значит он существует на самом деле. Мы должны найти его!
İkimiz de aynı adamı gördüysek, o gerçek olmalı...
Думаю, это одна из тех вещей, правду о которой мы никогда не узнаем, типа той, что на самом деле случилось с "Титаником".
Sanırım gerçeği asla öğrenemeyeceğiz. Aynı Titanik'teki gibi.
Тогда о чем мы на самом деле говорим?
Gerçekten konuşmak istediğin konu ne?
На самом деле, после обсуждения с отцом, вечеринка отменена, и мы отменяем выпуск "гордых" салфеток.
Aslında babamla konuştuktan sonra partiyi iptal ettim ve gurur mendillerini de iptal ediyoruz.
Мы хотим, чтобы зрители в Москве знали, кто на самом деле оскверняет могилы советских солдат.
Moskova izleyicilerinin, Rus askerlerinin mezarlarını kimin bozduğunu bilmesini istiyoruz.
Мы на самом деле долны скоро начать.
Yakında gerçekten yola çıkmamız gerekiyor.
чем было на самом деле... так мы с тобой не трахались?
- Çok kötü bir şey gibi durabilir. - Dur biraz, seks yapmadık mı?
Тебе сказали, что Ассбургер существует, но на самом деле, мы используем его как прикрытие.
Gizli kalmak için kullandığımız paravan bir olay.
На самом деле, на МРТ мы только сможем определить поддаешься ли ты лечению.
MR sadece uygun bir aday olup olmadığını belirler, oldu mu?
Если бы у Чака на самом деле что-то было, мы бы знали.
Bak, Chuck'ın elinde bir şey olsa bilirdik.
что мы из другой реальности, и просто забыли, кто мы на самом деле.
Başka bir diyardan geldiğimizi ve gerçekte kim olduğumuzu unuttuğumuzu sanıyor.
На самом деле, мы слегка подустали, мы как-то сразу об этом не подумали.
- Birazcık yorulduk. Hissetmiyorduk ama şimdi hissetmeye başladık.
Я имею ввиду, это действительно круто драться один-на-четверых, но если мы на самом деле найдем их центр торговли, это скорее будет похоже на один-на-десятерых.
Bire karşı dört kişi ile dövüşmek tamam da, onların dağıtım merkezini bulacaksak bire karşı on kişiyle falan dövüşmem gerekecek.
Итак, то, что мы считали числами из бюджета, на самом деле численное представление генома вируса.
Hesap numarası sandığımız rakamlar, bir virüs yapısının rakamsal gösterimiymiş.
Можем ли мы на самом деле доверять этому парню?
Bu adama gerçekten güvenebilir miyiz?
На самом деле, Крис, я знаю, ты думаешь, что мы команда мечты...
Aslında, Chris, rüya takımı olduğumuzu düşünüyo- -
Возможно ли, что те самые пилигримы, о которых мы столько читали, на самом деле прибыли с других планет?
Yıllardır bildiğimiz göçmenler aslında başka bir gezegenden mi geldiler?
Ладно, это хорошо, потому что означает, что здесь мы на самом деле не сотрудники правоохранительных органов.
Bu iyi, çünkü biz orada güvenlik kuvveti üyesi sayılmıyoruz.
Это наш первый раз за пределами полицейского департамента, и мы посмотрим какая мы на самом деле пара.
SBPD dışında bizim ilk zamanımız ve bir çift olarak gerçekten nasıl olduğumuzu göreceğiz.
Мы хотим, чтобы вы знали, кто он на самом деле.
Çünkü onun kim olduğunu bilmeni istiyoruz.
На самом деле, мы, действительно, не нашли никаких совпадений между ними до сих пор.
Özetle, henüz iki kurban arasında hiçbir bağlantı bulamadık.
На самом деле, мы только что закончили проверку быстрого набора и записей в электронной почте.
İhbar sayfasındaki mail adreslerinin konrtolünü şimdi bitirdik.
Мы можем украсить наши офисы так, как они выглядят на самом деле.
Ofislerini gerçekteki gibi süsleyebiliriz.
Мы с Кристиной пообещали, что никогда никому не расскажем, что случилось на самом деле.
Christina ile birbirimize bir söz verdik ne olup bittiğinden kimseye bahsetmeyecektik.
И даже когда мы рядом, на самом деле на разных полюсах.
Benim yanımda olsa bile, aslında orada değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]