English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На самом деле он

На самом деле он translate Turkish

2,169 parallel translation
Это как... это как будто ты надел шикарный дорогой костюм, и все твердят, как он тебе идёт, но на самом деле он не сидит на тебе идеально, пока ты не вытянешься в струнку.
Şey gibi... Hani çok pahalı, özel yapım bir takım giyersin ve herkes ne kadar harika göründüğünü söyler. Ama mükemmel şekilde durmadığın sürece tam olmaz aslında.
Ага. Он спустился сюда спросить меня про термит, но на самом деле он вынюхивал.
Buraya gelip termit hakkında sorular sordu.
Он надеется, что они не убьют друг друга, хотя на самом деле он больше надеется на тот вариант, где они втроём и совсем не убивают друг друга.
Birbirlerini öldürmemelerini umuyor. Fakat aslında bir üçlü yapmayı umuyor. Ama birbirlerini öldürmemelerini ayarlayacaktır.
Она выйдет в эфир и скажет, что думала что уровень был семь но на самом деле он был четыре, потом пять и она очень виновата, но сейчас он действительно семь?
Seviye dörtken yedi anladığını söyleyip özür dileyecek ama şimdi zaten yedi mi olmuş?
Он позвал меня попросить, чтобы я позвонила клиентам и оформила показания, но на самом деле он хотел, чтобы я увидела эту фотографию у него на столе.
Beni müşterileri ve yeminli dosyaları için odasına çağırmıştı ama asıl nedeni masasındaki bu resmi görmemi istemesiydi.
На самом деле он не представляет угрозы.
Juice pek bir tehlike teşkil etmiyor.
Мы единственные, кто знает, во что на самом деле он был вовлечен, и его связи с убийством твоей матери.
Sadece bizler neye bulaştığını ve annenin davasıyla olan bağlantısını biliyoruz.
Он и думали, что принимают антидепрессанты, а на самом деле он их заражал оспой.
Antidepresan aldıklarını sanıyorlardı ama gerçekte onlara çiçek virüsü yapılıyordu.
Почему бы ему не рассказать, что он на самом деле чувствует?
Gerçek duygularını neden söylemiyor?
Понимаешь, он действительно не осознает, это... он думает, что он защищает тебя, а на самом деле это ты защищаешь его.
Bak, onun fark etmediği şey o seni koruduğunu sanıyor ama aslında sen onu koruyorsun.
Он говорил, что делал этот фильм для того, чтобы попытаться удержать людей от самоубийства, а на самом деле только для того, чтобы заработать денег.
Bu belgeselin, insanları intihar etmekten uzak tutmayı sağlayacak bir girişim olacağını söylemişti,... ama sadece para kazanmak içinmiş.
Ваша честь, если вы передали эту улику на рассмотрение Ллойду Баллоку, и он не проинформировал вас о ней, то на самом деле это его вина, не ваша.
Sayın Yargıç, eğer bu kanıtların değerlendirme işini Lloyd Bullock'a havale ettiyseniz ve o da sizi bunun hakkında bilgilendirmediyse,... o zaman bu durum gerçekten onun hatası, sizin değil.
Нет. На самом деле, он только больше старается.
Aslında, daha fazla çabalıyor.
И ты можешь думать, что ты в безопасноти, раз он мертв, но на самом деле, все будет только хуже.
O öldüğü için kendini güvende sanabilirsin ama aslında daha da kötü durumdasın.
Выясни, кто он и почему на самом деле хочет тебя убить.
Kim olduğunu ve seni neden öldürmek istediğini öğren.
Что он на самом деле чувствовал к Ханне.
Hannah'yla ilgili gerçek hislerini.
Он говорил людям, что они богаты, но на самом деле забирал их деньги по своей схеме?
İnsanlara zengin olacaklarını söyleyip çevirdiği entrikayla paralarını aldığı için mi?
Похоже никто не знает где он живет на самом деле
Kimse gerçekten nerede yaşadığını bilmiyor.
То есть, ты на самом деле не знаешь жив он или нет.
Yani gerçekten ölü olup olmadığını bilmiyorsun.
Но правда в том, что он неспособен отличить то, что есть на самом деле, от того, что в его воображении.
Ama gerçek şu ki, hayal ettikleri ile gerçekleri birbirinden ayıramayacak durumda.
Он, конечно, мой босс, но у меня на самом деле есть родственники, служащие на кораблях ВМС прямо сейчас.
Dearing patronum olabilir ama ben donanma gemilerine hizmet veriyorum.
По крайней мере теперь ты можешь узнать о нём больше, выяснить, кто он на самом деле.
Şimdi en azından adam hakkında bilgi toplayabilir, kim olduğunu bulabilirsin.
А как? Так, что он понял, как ты ненавидишь мозгоправов, или так, что он на самом деле захочет к ним обратиться?
O halde bu senin Psikiyatristlerden nefret ettiğini gösterir ya da bir şekilde onlara yönlendirdiğini.
Ну, он на самом деле не ребенок больше.
Teknik olarak genç bir adam sayılır.
Так кто он на самом деле?
- Peki, kim bu adam?
Потом он понимает, что на самом деле должен закончить работу.
Sonra işi bitirmesi gerektiğini anladı.
Ага, он боготворит Хокинга. На самом деле, я подумываю взять его с собой, когда пойду туда, чтобы он увиделся с этим великим человеком.
Ben gideceğim zaman onu da yanımda götürmeyi düşünüyordum, böylece büyük adamla tanışabilir.
Он на самом деле мёртв.
Gerçekten ölmüş.
Он на самом деле не хотел приходить.
Gelmek istemedi aslında.
Он пытается запутать следы местными перемещениями, а на самом деле всё больше проясняет схему для тех, кто знает, как её искать.
Oradan oraya dolanarak izlerini örtmeye çalışıyor. Ama esasında şablonu daha da açık kılıyor. Tabii eğer nasıl arayacağınızı bilirseniz.
На самом деле, я думаю, что он скоро будет готов согласиться.
Aslında, sanırım fikre ısınıyor.
Доусон на самом деле разбирался с ним и, ох, он потерял сознание и ударился головой когда он проснется, скажи ему, что я передал спасибо за все это время, проведенное вместе
- Dawson bununla çıkıyordu. - Ama adam yere düştü ve kafasını çarptı. - Uyanınca teşekkürlerimi ilet.
Он на самом деле комиссар.
Kendisi şube müdürü.
Но ты всегда знал, в глубине души, ты всегда знал, какой он человек на самом деле.
Ama sen her zaman biliyordun. Derinlerde bir yerde adamin nasil biri oldugunu biliyordun.
Он на самом деле лечит людей.
Gerçekten insanları iyileştiriyor.
Но ты научился принимать мир, каков он есть на самом деле, так ведь?
Dünyayı olduğu gibi kabul etmeyi öğrendin ama, değil mi?
Он на самом деле тот, за кого себя выдает, или есть на самом деле что-то действительно стоящее, чтобы отдать за него голос?
Göründüğü kadar kapalı mı, yoksa oy vermeye değecek bir şeyleri var mı?
На самом деле, он помогает им встать обратно в строй.
Aslında topluma kazandırılmalarına yardımcı olur.
Да, он на самом деле радует болельщиков, когда мы играем здесь, но в выездных играх от него вообще нет толку.
Evet, evimizdeki maçlarda taraftarı çok etkiliyor ama deplasmanda, tam bir fiyasko.
Он знает, какие машины на самом деле.
Arabadan anlar o.
Он говорил, что это на самом деле сводит с ума.
"postacıya dönmek ( gözü dönmek )" deyiminin ona çok mantıklı geldiğini söylemişti.
И на следующий день он на самом деле умер.
Ve ertesi gün, gerçekten öldü.
Согласен Потому что он на самом деле старается что-то изменить
- Katılıyorum. - Çünkü kanunsuz adam bir şeyler değiştirmeye çalışıyor.
Он может сказать : "На самом деле я наполовину белый".
"Aslında ben yarı-beyazım" diyebilir.
На самом деле, он ревновал её к судье.
Hatta hakimi kıskanıyor gibiydi.
Все, что он на самом деле хотел - одолжить денег, а я мог ему помочь в память о прежних временах.
Ve tek istediği biraz borç eski günler hatırına yardım edebilirdim.
Он о многом думает не так, как есть на самом деле.
O doğru olmayan bir çok şey düşünüyor.
Потому что он на самом деле стал небезразличен к этому психу.
Çünkü o sapığı gerçekten önemsiyor.
Он не оставил подсказки, как мёртвый парень на самом деле не является таковым?
Ölü birinin aslında nasıl ölmediğini ispatlayacak bir delil bıraktı mı?
Это наша с ним шутка. Он на самом деле похож на Никсона спросонья.
Sabah uyandığı zaman Nixon gibi görünüyor.
- Но он не сказал тебе, кто он на самом деле.
- Fakat gerçekte kim olduğunu söylememiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]