На стенах translate Turkish
418 parallel translation
Видны следы отделки на стенах и следы подбора внутреннего интерьера.
Duvarlardaki kağıt süsler ve örtülerin düzeni belli bir dekorasyon anlayışını ifade ediyor.
Он повсюду пишет свои лозунги : на стенах, на улице.
Sloganlarını yazıyor her yere, duvarlara, sokağa.
Девушка, живущая в квартире с плесенью и трещинами на стенах, Со старой грязной мебелью, изъеденной червями.
Küflü bir evde, çürüyen duvarlar, pislik içinde ve kurtlanmış mobilya arasında yaşayan bir kız.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Sanki uzun bir koridorda yürüyordum bir zamanlar aynalı olan, ve halen ayna parçalarının takılı olduğu ve koridorun sonuna ulaştığımda karanlıktan başka bir şey yok.
Они только значимые центры, смысл того момента, в котором живут и отметины на стенах.
Belirleyici yegane işaretleri, yaşadıkları andan duydukları haz ve duvardaki karalamalardır.
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
Bir sürü ülkede duvarlara oyulmuş halde, görmedin mi hiç?
Я заметила крючки на стенах и пустые места. У них только одна картина, да и та не подходит.
Duvarda çiviler ve açık renk yerler vardı ayrıca yerine uymayan bir resim de vardı.
Братство оппозиционных классов, Братство, провозглашенное в 1789м, в 1871 и в 1968 написанное огромными буквами на каждой стене в Париже на стенах тюрьм и бараков является реальной, подлинной прозой гражданской войны.
Kardeslik 1789 yilinda ilan edildi, 1871 ve 1968, Karsit gruplarin ittifaki. Paris'te her duvarda buyuk harflerle yazildi, kisla ve hapisane duvarlarinda ;
Они пишут на стенах!
Duvarlara yazı yazarlar!
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
Yıllar sonra, biri gerçeği keşfediyor içinden onu haykırmak, duvarlara yazmak geliyor.
На стенах, на фасадах зданий.
- Duvarlarda, binalarda.
На стенах? На фасадах?
- Duvarlarda, binalarda?
Эти глаза появлялись на стенах, на потолке... повсюду -
Bu gözler duvarda, gökyüzünde... her yerde ortaya çıkıyordu.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
Eski Mısır'daki kütüphaneler... duvarlarında şu sözü taşıyor :
" афод, есть мысли, что это за странные символы на стенах?
Duvarlardaki bu garip işaretlerin ne olduğu konusunda bir fikrin var mı, Zaphod?
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Ben de bir süre her gece yatarken, sabah giyinirken o koca mor çiçeklerin, odamın duvarlarında nasıl görüneceğini hayal etmeye çalışmıştım.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
Çünkü senden de, duvarlara çizip durduğun tüm o şeylerden de bıktım.
Нет, он просто рисует на стенах.
Hayır, sadece duvarlara bir şeyler çiziyor.
Есть право рисовать на стенах.
Duvarları boyama hakkına sahipsiniz.
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Duvarına bambaşka şeyler asabilirsin. Bizim halkımızın görüntülerini asma.
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
"Güçlü, erkeksi elleri ipeksi dişiliğinin " tüm yarıklarını yokladı, " dalgalanan vücutları kıvrıldı
У них были бы огромные картины со мной, на стенах и в их домах.
Duvarlarında ve evlerinde bana sarılmış olarak çekilen fotoğrafları bulunurdu.
На полу и на стенах были красивые ковры.
Duvarlarımız ve yerlerimiz boydan boya halılarla kaplıydı.
Мы что тебе говорили о надписях на стенах?
Duvarlara yazı yazmak hakkında seninle ne konuştuk?
Я начертал на стенах Бастилии стихи : "Скрестившего шпагу - пою отвагу!"
Bastille'in duvarlarına bile şöyle bir dize kazımıştım.
Фотографии Да фотографии на стенах
Duvar. Duvardakiler.
Все припасы и пищу внутрь, удвоить стражу на стенах, закрыть ворота, живо!
Tedarik edilen erzağı içeri alın surlardaki nöbetçileri iki katına çıkarın!
Они рисуют это на стенах зданий повсюду.
Bunu her tarafta binaların duvarlarına şablonla resmediyorlar.
Кому какое дело, что психиатры пишут на стенах?
Psikiyatrların duvarlara ne yazdığı kimin umurunda?
И надписи на стенах, "Мы это сделали".
Duvarlarda. "Biz yaptık." yazıyordu.
Иными словами, атмосфера не будет нарисована на стенах.
Başka bir deyişle, atmosfer apaçık yansıtılmayacak.
Немного умных книг на полках. Нет вычурных картин на стенах.
Raflarda iddialı kitaplar yok, duvarlarda fantezi resimler yok.
Это вот здесь, на стенах.
Orada duvarda duruyor.
Я думал, здесь всякие формулы на стенах.
Duvarda denklemler falan olur sanıyordum.
На стенах - записки с напоминаниями.
Duvarlar hatırlamak için yazılmış notlarla kaplı.
У вас на стенах светлые пятна.
- Bu ışık lekeleri...
Если ваша фирма маленькая, а противник велик, с большими деньгами и историей, с персидскими коврами на полу и дипломами Гарварда на стенах, то испугаться легко.
Küçük bir firmaysanız, onlar ise büyükse, tarihleri ve zenginlikleri varsa yerlerde İran halıları serili ve duvarlarda Harvard diplomaları asılıysa, gözünüz korkar.
Всегда на стенах остаётся немного волос.
Her zaman duvarda yapışmış bir saç görürsün.
Орен, я не говорю, что вы должны идти и рисовать пальцами на стенах, но вы ребенок.
Ama bildiğim bir şey varsa, o da avukatlarla oynamak şöyle dursun, onların karşısına çıkmak için bile çok küçük olduğun. Gidip boyama kitaplarıyla uğraş demiyorum, Oren.
Я не знаю. Но я знаю, что они были на стенах, когда я уходила.
Bilmiyorum, ama ben ayrılırken asılıydılar.
Это его рисунки на стенах.
Duvardaki taslaklar Rivera'ya ait.
Ради чего запер себя в четырех стенах? На что ты надеешься?
Ne umuyorsun?
Фотографии на всех стенах.
Duvarlar ünlülerin fotoğrafları ile doludur.
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники, Тифлис и историю Грузии, царицу Тамару,
Duvarlarında Kakheti'yi, avlanmaları, kutlamaları Tiflis ve Ermenistan'ın tarihini görebilirsiniz.
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
Hayatın boyunca kendini bu duvarların arasına kitleyemezsin.
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
Coşku ile iki saat orada kaldık. Dev odalar arasında koşuşturup,... dış cephedeki yazıtları ay ışığında okumaya çalışarak. "
Шампольон написал своему брату, когда с радостью обнаружил, что понимает надписи на этих стенах.
Champollion kardeşine yazdığı mektupta,... duvarlardaki yazıları okuyabilmesinden duyduğu neşeyi belirtti.
Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Bu sefer lunapark yerine hastanede.
Это древнее строение с письменами на стенах.
Burada eskiden oymacılık ve inşaat ustaları yaşarmış. Sonra, vampirler buraya saldırınca onlar da işlerini yarım bırakıp burayı terk etmişler.
Все, что на этих стенах - продается.
Duvardaki tüm resimler satılık.
Этот кузен вешал шотландцев, даже женщин и детей на городских стенах.
Ve o soylu kuzen, masum İskoçları kadın demeden, çocuk demeden şehrin surlarına asmıştı.
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на станции 50
на стадионе 18
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на станции 50
на стадионе 18