На стол translate Turkish
1,819 parallel translation
На стол мертвого человека?
Ciddi misiniz?
Когда она будет подана на стол она даже не должна понять что уже стала блюдом.
Servis edildiğinde bile,... öldüğünün farkında olmamalı.
Мой партнёр как раз положил мне задание на стол.
İş arkadaşlarımdan biri masama bir iş bıraktı.
Мне положить это вам на стол? Нет.
- Masanıza bırakayım mı?
Возьми одну из коробок, положи на стол.
Şu kutulardan birini al ve bu masaya koy.
Каждая девушка, которая взбирается на стол, думает, что она самая сексуальная в комнате, но...
Masanın üzerine çıkan her kız kendini odadaki en seksi kız sanar ama...
– Принесу на стол свечу.
Masaya mum getireyim ben.
Тогда мы должны поставить на стол все то, что она любила при жизни?
Hayattayken gerçekten sevdiği şeyleri koymamız gerekmez mi?
Я положила ее тебе на стол.
Masana bıraktım.
На стол?
Masanda mı istersin?
Вытащи всё на стол, пожалуйста.
Her şeyi masanı üzerine yerleştir, lütfen.
Я поставлю перед тобой на стол всего несколько предметов.
Önüne birkaç şey koymamın sakıncası var mı?
К острову Раманду. Там вы положите семь мечей на стол Аслана.
Orada yedi kılıç Aslan'ın masasına konmalıdır.
Пока все семь мечей не лягут на стол, власть зла огромна.
Yedinciyi de koyana kadar kötülük sizden avantajlı.
Кориакин сказал, надо сложить семь мечей на стол Аслана.
Coriakin büyünün bozulması için yedi kılıcı da Aslan'ın masasına koymamız gerektiğini söyledi.
На стол поставьте.
Masanın üzerine koy.
В старые времена, вам накрывали на стол слуги, они шли из кухни в переднюю и несли вам еду.
Beş odadan geçiyorlardı. "Kaşıkları unutmuşum" diyerek... geri dönüyorlardı. Çılgıncaydı.
Очевидно, всё-таки была связь между этим Эдди, слегка пьяным в три часа, и другим Эдди. блюющим на стол своего босса и ворующего обезболивающее умирающей тёти.
Öğlen üçte hafif sarhoş olan bu Eddie ile patronunun masasına kusan ya da ölüm döşeğindeki teyzesinin ağrı kesicilerini çalan Eddie arasında bir bağlantı olduğu açıktı.
Она не дышит. Нужно поддержать ей шею, перенести на стол.
Boynuna destek koymak lazım.
- На стол его.
- Masaya yatır.
И, положив на стол её руку и вынув свой нож,.. ... отец осуществил расправу.
Kızın elini masaya koydu, bıçağını çekti ve onu cezalandırdı.
На стол поставь...
Masanın üzerine bırak.
Выложили на стол все разведданные.
Tüm istihbaratı ortaya döküyorlar.
Бросьте свой пистолет на стол!
Masanın üstüne koy!
Положите свои телефоны на стол.
Telefonları şuraya koyun!
Я положу тебе всё на стол к обеду.
Evrakları öğlen yemeğine kadar masana getirmiş olurum.
А после обеда, я тебя, на стол положу.
Bu da taşaklarımı akşam yemeğine kadar ağzına koydurur.
Положите деньги на стол и мы начнём.
Paranızı masanın üzerine koyun da başlayalım.
Двадцать таких же ложаться на стол начальства каждое утро.
Bunlardan 20 tanesi her sabah Amir'in masasına bırakılıyor.
тогда помоги накрыть на стол.
Tamam, hadi masayı hazırlamama yardım et.
Тогда я сказала ей, что мне плевать на моего отца, и что ей лучше найти способ, как поставить эти чокнутые орхидеи на стол или..
Ben de ona dedim ki babamın ne söylediği umrumda değil, o orkideleri masalara bir şekilde koyarsın yoksa fena olur.
Швыряет кольцо на стол, загоняет боссу пурги по полной.
İçeriye girdi patronla atıştı.
Накрываю на стол.
Abur cubur hazırlıyorum.
- Посмотри на свой стол.
- Masana bir bak.
Так же, как я чувствую себя, когда слишком долго никто попадает на мой стол.
Birisini masama yatırmayalı çok uzun zaman olduğundaki hâlim gibi.
В прошлом месяце мой начальник положил на мой стол груду дел по трупам.
Geçen ay patronun önüme çözümsüz kalmış bir sürü dosya yığdı.
Найдите другой стол.
Başka bir masa bulun.
Майкл пропал за 72 часа до того, как его дело попало на мой стол.
Bu davanın doyası masama geldiğinde Michael, 72 saattir kayıptı.
Ты накачал ту женщину веществами до бессознательности, уложил ее на холодный железный стол, а потом играл с ней до самого конца!
Kızcağızı, bilincini yitirene kadar ilaca boğdun. Sonra onu soğuk bir metal tezgaha yatırdın. Ve onunla oyuncakmış gibi oynadın.
Единственная разница между тобой и другим больным ублюдком заключается в том, что ты укладываешь свою жертву на разделочный стол, прежде чем убить.
Seninle diğer hasta piç kuruları arasındaki tek fark, senin kurbanlarını öldürmeden önce onları metal tezgaha yatırıyor olman.
Стол накрыт на пятерых
Masa 5 kişi için hazırlanmış.
Мы не начали традицию садиться всей семьей за стол, и есть индейку на День благодарения.
Büyük bir ailenin hindinin etrafında oturarak geçirdiği bir Şükran Günü geleneğini başlatamadık.
Накрыть стол и сложить салфетки, и еще - немного играть на духовых инструментах.
Masa döşeme, peçete katlama. Hatta biraz da üflemeli çalgı.
Я уже давно положил глаз на этот стол. Этот стол мой, леди.
Bu masayı uzun zaman önce gözüme kestirmiştim.
На стол.
Masaya koyun.
Но удача, в отличие от случая с Реджи Кемпо, не на её стороне, потому что этот пидор вытаскивает нож, хватает её, перегибает через стол, надевает гондон и насилует её, а кончив, вонзает нож снова и снова,
Ama kız Reggie Campo kadar şanslı değil çünkü bu piç kurusunun elinde bıçak vardı. Kızı tutup, masanın üzerine çıkarıyor. Prezervatifini takıp ona tecavüz ediyor.
О боже! Она залезает на фуршетный стол.
Tanrım. büfeye doğru mu ilerliyor?
- Я имею в виду, нам нужно типа подушки безопасности, чтобы время от времени допускать ошибки, или хотя бы починить стол на кухне.
- Nadiren hata yaptığımızda ya da en azından mutfak masasını tamir ettirmek için bir köşede paramız olmalıydı.
Ты ходил на работу, возвращался усталый, как собака скидывал одежду и бросал на этот стол.
Eve gelip, kıyafetlerimizi bu masada parçalayabilelim diye çalışıyoruz.
После того, как она устала ждать возле него, когда же он рухнет на обеденный стол.
Adamın yemek masasında, dizlerinin üzerine düşmesini beklemekten yorulduklarında.
Мой стол напротив того, кто сказал мне, что вам доводилось работать на правительство.
Yanında çalıştığım kişi sizin eskiden devlet adına çalıştığınızı söylemişti.
на столе 158
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько всего произошло 30
столько времени прошло 118
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько всего произошло 30
столько времени прошло 118
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74