English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На тебя не похоже

На тебя не похоже translate Turkish

347 parallel translation
А вот это, мам, на тебя не похоже.
Sen böyle demezsin.
На тебя не похоже.
Bu senin tarzın değil.
Это на тебя не похоже.
Bu sen değilsin.
Это на тебя не похоже.
Bu işte bir iş var.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Sen böyle davranmazdın, titiz kadın!
- Это на тебя не похоже.
- Anlamıyorum.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Bu sana yakışmıyor Bess.
- Нет, Роз, это на тебя не похоже.
- Hayır. Roz. Sen böyle biri değilsin.
Это на тебя не похоже. Знаю, знаю.
Biliyorum, biliyorum.
Она сказала, что это на тебя не похоже.
Senin tarzın olmadığını söyledi.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Kendin gibi davranmıyorsun, Stanley.
Это на тебя не похоже.
- Bir işi kolay kolay bırakmazsın da.
Это на тебя не похоже - без свидания на День Святого Валентина.
Bu senin hoşlandığın Sevgililer Gününe pek benzemiyor.
Что тебе тут делать На тебя не похоже.
Ne yapıyorsun burada, bu sen değilsin.
Это было так на тебя не похоже.
Senin kişiliğine tersti.
Это на тебя не похоже.
Yalnız sen kaldın.
На тебя не похоже.
Hiç sana benzemiyor.
Это на тебя не похоже.
Bu sana hiç benzemiyor.
Не похоже это на тебя.
Şaşırttın beni.
Ты до сих пор беспокоишься из-за этих пустяков? Это не похоже на тебя.
Bugün yaptığın tartışma hala canını mı sıkıyor senin?
О, Глэдис, это так не похоже на тебя.
Yapma Gladys, bu laflar sana hiç yakışmıyor.
Это не похоже на тебя, Фрэн. Ты всегда держишь себя в руках.
Hiç tanıdığım Fran gibi hareket etmiyorsun.
- Это не похоже на тебя.
- Hiç yakışmıyor.
Что-то не похоже на тебя.
Size pek benzemiyor.
- Не похоже на тебя.
- Ne garip sen çok uyursun..
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Anlaşılan sana karşı kini yok.
- Это на тебя не похоже
Senin yapacağın bir iş değil bu!
Он найдёт для тебя место. Похоже ты ешь не много.
Çok yiyormuş gibi gözükme.
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
Sanki Varyemez Amca konuşmuyor gibime geldi.
Красивый цвет, но быть похожей на тебя я больше не могу.
Güzeldi ama artık ortalıkta senin gibi dolaşmaya devam edemem.
На тебя это не похоже.
Bu sen değilsin.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Hımm. Seni o kadar da seviyorlarmış gibi görünmüyor.
Если бы я была той, на ком ты женился, такая вещь... - Это даже не похоже на тебя! - Это ничего не значит.
Yani seninle evlenen kişi ben olmuş olsaydım aynı şey benim de başıma gelebilirdi, Bu sana hiç yakışmıyor.
- Я их не оскорблял. Быть человеком, на тебя это так не похоже, как можно меньше это показывай.
Sinirini dışa vurmak şöyle dursun, bunun insani tepkilerle hiçbir ilgisi yok, Richard.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Birinin hayatının senin ellerinde olmasının ne demek olduğunu bilemezsin.
Не похоже на тебя.
Hiç yakışmıyor.
Я тоже тебя обманула... когда сказала, что не хочу быть похожей на тебя.
Senin gibi olmak istemiyorum dediğimde.
Одно я знаю точно - это не похоже на тебя.
Bildiğim tek şey, bunun senden beklenecek bir şey olmadığı.
А на тебя это не похоже
Senin tarzın değil.
Не похоже на тебя.
Bu sana pek uymuyor.
Похоже, вы говорили о прежних днях. Но я не поэтому сержусь на тебя.
Görünüşe göre, eski güzel günlerden konuşmuşsun ama sana bu yüzden kızgın değilim.
Это не похоже на тебя - устроить такое
Sen böyle şeyler yapmazdın!
- Адам, послушай меня, это не похоже на тебя.
Adam, kendin gibi davranmıyorsun. Lütfen ofise gel.
Это не похоже на тебя.
Kendinde değil gibisin.
На тебя это не похоже.
Öyle görünmüyorsun.
Похоже, мы не можем посадить тебя на этот самолет.
Bir türlü o uçağa binemiyorsun.
Это не похоже на тебя, Ноул.
Bu senin tarzın değil, Knowle.
Одри, не хочу читать тебе нотации, но это не совсем похоже на тебя.
Audrey, okul rehberi gibi görünmek istemem ama pek kendin gibi değilsin.
Совсем на тебя не похоже. Ох, чёрт возьми. Совсем забыл.
Hay aksi, nineyi unutmuştum.
Я запечатал тебя на сто лет, но, похоже, ты так и не усвоил урок.
Seni bir yüzyıl için mühürlemiştim ama görünen o ki dersini almamışsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]