English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На тебя

На тебя translate Turkish

44,583 parallel translation
Те люди, что напали на тебя – их нанял твой брат?
Sana saldıran adamları kardeşin mi tutmuştu?
Нет у меня на тебя двух минут.
Senin için iki dakikam yok.
Когда я смотрю на тебя и вижу твою яростную решимость... Я знаю, что твоя жизнь не будет такой, как моя. И это меня очень, очень радует.
Seni izleyip kendini adamanı, kararlıIığını gördüğümde, hayatının benimki gibi olmayacağını anlıyorum ve bu beni çok ama çok mutlu ediyor.
Мне позвонил Халяль, они собирались наехать на тебя.
Khalial'den telefon geldi, sana saldıracak.
Знаю, ты злишься. Но именно так девушка типа меня даёт знать парню типа тебя, что она на тебя запала.
Sinirlendiğini biliyorum ama benim gibi bir kız, senin gibi bir oğlana âşık olduğunu ancak böyle söyleyebilir.
Я не работаю на тебя.
Artık senin hiçbir şeyin değilim.
- ( флака ) Я суперзла на тебя.
- Sana acayip kızgınım.
Знаю, прозвучит глупо, но за это я и злюсь на тебя, не... не за измену.
Kulağa aptalca gelebilir ama... sana bu yüzden kızgınım aldattığın için değil.
Не глядя на тебя.
Sana bakmayacağım bile.
Ты слишком тупой, чтобы на тебя злиться.
Kızılamayacak kadar aptalsın cidden. Hayır, bekle.
Ты сказала, что была на пробежке, но там видно тебя в нужном месте, в нужное время, когда данные на рейнджеров были украдены.
Yürüyüşe çıktığını söylemişsin ama kamera kaydı Ranger'lara ait dosyanın çalındığı saat ve dakikada senin orada bulunduğunu gösteriyor.
Но сейчас, мои люди держат тебя на мушке.
Şu andan itibaren, adamlarının nişangahındasın.
Потому что это у тебя на лице написано.
Çünkü beyninde ne varsa vücüdun bunu dışarı vuruyor.
На деле, когда я сюда впервые попала, Маллинс попросил меня документировать каждую твою осечку, чтобы у него была причина уволить тебя.
Açıkçası, buraya ilk geldiğimde Mullins sen her çuvalladığında benden seni rapor etmemi istedi böylece senden kurtulabilirdi.
Как только они будут у тебя, отправь на телефон Картера.
Alınca hepsini Eric'in telefonan yolla.
Напишешь, когда сделаешь, и я заберу тебя на улице.
İşini bitirince bana mesaj at seni dışardan alacağım.
А тебя кто-нибудь найдёт.
Seni de biri bulacaktır.
И согласилась защищать тебя, несмотря на твой поступок.
Yaptıklarına rağmen seni koruyacağımızı söylediğinde ona itaat ettim.
Он не выбросит тебя оттуда, пока не увидит, каков ты на самом деле.
Ne mal olduğunu anlayana kadar seni işin dışında bırakmaya yanaşmayacak.
Потому что... он тебя здорово боится, раз пошёл на это.
Çünkü böyle bir şey yapmak için senden çok korkuyor olmalı.
Остерегайся этого парня, он тебя уболтает и уговорит на что угодно.
Bu adama dikkat etsen iyi edersin çünkü onda şeytan tüyü var.
Давай, попробую ответить за тебя на этот вопрос.
İzin verirsen, o soruya ben cevap vereyim.
Тебя не было весь день, спать ты лёг на диване.
Tüm gün dışarıdaydın, akşam koltukta uyudun...
Видел тебя на YouTube!
Hey, seni YouTube'da gördüm.
Тебя не было в моей комнате, как и меня сейчас нет на твоём столе.
Sen benim yatağımda değildin, ben de senin masanda oturmuyorum.
Думаю, оно во многом повлияло на решение пригласить тебя.
Bence seni bu yüzden davet ettiler.
Тебя раньше не было на этом месте, да?
Daha önce o koltukta oturmuyordun, değil mi?
Сколько раз федералы или агентство безопасности вызывало тебя на допрос?
Federaller ya da İç Güvenlik seni kaç kez sorguya çekti?
И когда я прихожу на матчи, то всегда переживаю за тебя.
Ne zaman maçına gelsem, senin için korkuyorum.
Я найду тебя.
Seni bulacağım.
Клянусь, я найду тебя.
-... yemin ederim... -... seni bulurum.
И она на год младше тебя, Кала.
Senden bir yaş genç Kala.
Я не могу найти тебя.
Seni ziyaret edemiyorum.
Ты сказал, что у тебя есть информация на этот счёт.
Bu konuyla ilgili bilgin olduğunu söylemiştin.
Если ты записался на приём под другим именем, значит ты знал, что я не хочу тебя видеть.
Farklı bir isimle randevu aldığına göre seni görmek istemediğimi biliyorsun.
Сейчас залогиню тебя на Рае.
Sana Raya daveti gönderiyorum.
Откуда у тебя деньги на дом в Санта-Монике?
Santa Monika'da ev alacak parayı nereden buldun?
Мне наплевать на твой карантин. Тебя ничто не защитит. Ты никуда не пойдешь.
Ulan sikmişim senin karantinanı.
Мы заберем тебя на станцию и потом отделаемся от него.
Seni içeri aldıktan sonra ondan kurtulacağız.
Что ж, на этой ноте, я короную тебя Королевой Элис, Мудрой.
Bu bağlamda... bende seni Bilge Kraliçe Alice ilan ediyorum.
Истязать тебя болью, всё на что она способна.
Acı çekerek kendine işkence etmek zorunda değilsin.
На моё решение пригласить тебя повлиял твой прелестный британский акцент.
Çok hoş bir İngiliz aksanın olmasa seni davet etmeyebilirdim.
Человек, который выстрелил в тебя работает на меня.
Seni vuran adam bana çalışıyor.
Иначе, Бут найдёт тебя, и тогда...
Eğer izin vermezsen Booth seni bulacak, ve bulduğunda...
– Можно тебя на минутку?
- Seninle bir dakika konuşabilir miyim?
У тебя есть право злиться на меня.
Bana sinirlenmeye hakkın var.
На самом деле у тебя есть ничтожный шанс, менее одного процента, что ты восстановишь подвижность.
Gerçek şu ki hareketini kazanman için % 1'den az bir şansın vardı.
Ты же знаешь, мы найдем тебя, и потом я выпотрошу тебя.
Seni bulacağız ve ortadan ikiye ayıracağız.
Место, о котором никто не знает, где никто не может тебя найти.
Kimsenin bilmediği, kimsenin sana ulaşamayacağı bir yer.
Мне очень жаль, что все произошло у тебя на глазах.
O olay, hemen gözünün önünde yaşandığı için üzgünüm.
Я всегда буду на шаг впереди тебя.
Senin hep bir adım önünde olacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]