English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не похоже

Не похоже translate Turkish

9,799 parallel translation
Не похоже, чтобы ей сильно нравилось.
Pek sevdiğini sanmıyorum.
Не похоже, что это остановило его рост.
Büyümesine engel olmamışa benziyor.
- Не похоже.
- Hayır, değil.
Мы оба знаем, это на тебя не похоже.
Çünkü ikimiz de bunun sen olmadığını biliyoruz.
Не похоже, что он обижал её.
Zarar verdiğini sanmıyorum.
Не похоже на мелочь.
Pek öyle görünmüyor da.
Потому что это ни хера не похоже, что ты тут над чем-то работаешь.
Şu anda hiçbir bokun üzerinde çalışıyormuş gibi görünmüyorsun da.
Не похоже что это все было по тебе. Без обид.
Gücenme ama uyum sağlayamamış gibiydin.
- Да всё это просто не похоже на правду!
- Sezilerim, yanlış diyor.
Что-то не похоже.
İyi görünmüyorsun.
Вы не оставляете нам особого выбора, к тому же всё это не похоже на гестаповский штаб.
Bize pek fazla seçenek sunmuyorsunuz ve burası da Gestapo karargâhı gibi görünmüyor.
Не похоже, что понадобятся человеческие жертвоприношения и всё такое.
İnsan kurban vermek falan gerekmiyor gibi.
Это на тебя не похоже, Бернард.
Sana hiç yakışmıyor Bernard.
Это на неё не похоже.
Bu onun tarzı değil.
Это не похоже на тишину.
Bu sessizlik değil.
Это было не похоже на справедливую драку!
- Hiç âdil bir kavga değildi bu!
Это место совершенно не похоже на дворец.
Burası bir saray değil.
Не похоже на отставку.
Bu emeklilik değil.
Это совсем не похоже "Совершенно секретная лаборатории биоинженерии,"?
Çok gizli bir biyomühendislik laboratuvarı gibi görünmüyor değil mi?
Но... не похоже ведь, чтобы ты...
O... bu şekilde olmaz...
Мешать бизнес с удовольствием – это не похоже на него.
İşle eğlenceyi birbirine karıştırmak hiç tarzı değildir.
Похоже ты никогда не каталась. Как ты догадался?
- Bisikletin durumu gayet iyi, tuhaf.
И вы похоже привыкли, что вам никогда не удается закончить фразу.
- Belli ki cümlenin sonuna hiç ulaşamamaya alışmışsın.
Ты уже несколько раз сказала это. Я понял, Клэр. Но не думаю, что ты понимаешь мою точку зрения, на что это было на самом деле похоже :
Birkaç defa vurguladın bunu, anlıyorum Claire ama gerçekten sana sahipken öylece kaybetmek konusundaki bakış açımı anladığını hiç sanmıyorum.
Возможно, в свое свободное время я не слушаю музыку Коннера, но, похоже, она помогает делать деньги очень многим людям.
Conner'ın müziği boş zamanlarımda dinlediğim türden olmayabilir ama bir sürü insana para kazandırıyor.
- А они, похоже, не против.
Bunu yapamazsın!
Похоже, старина Фрэнк выписывает чеки, которые его задница не сможет обналичить.
Görünüşe göre ihtiyar Frank, yiyemeyeceği tarağın altına yatmış.
Похоже, она была не просто заперта под замком? Говорят, что СукХи на лицо.
Onu sadece orada tutmalarını söylemedin mi?
Я даже толком не знаю, что такое мастурбация и как она работает, но наверное это очень похоже на ветер в волосах или когда очень быстро едешь на машине или ешь свою самую любимую еду или как танцевать с друзьями
Mastürbasyon nedir, nasıl olur tam olarak bilmem ama insanın saçlarında gezinen rüzgâra benziyordur herhâlde. Veya arabayla hız yapmaya. Veya en sevdiğin yemekten aldığın ilk ısırığa.
И я похоже не вовремя, да?
Seni rahatsız ettim galiba?
Я не ортопед, но похоже на вывих.
Ortopedide çok iyi değilim, ama görünüşe göre çıkık.
Не цитируй то, что я скажу, потому что я не уверена на все сто, но похоже что то, что дает тебе силу это то же самое что удерживает шрапнель и загоняет ее глубже.
Henüz tam emin değilim ama görünüşe göre seni süper güçlü kılan şey aynı zamanda şarapneli içeriye hapsediyor.
Похоже, немцы пока что не догадались взглянуть на неё сверху.
Görünüşe göre Almanlar henüz tepeden bakmamışlar.
Но вы, похоже, не понимаете... Мы тут не развлекаться собрались.
Ancak anlayamadığınız şey bunun bizim gecemiz olmadığı.
... словно металлический... похоже... это не воздушное судно... это не...
... metale benzer bir şey şey gibi... uçak değilse eğer... değildir...
Похоже, он к ней пошёл после вечеринки.
Macca partiden sonra Sandra'nın evine gitmiş galiba.
Не очень-то похоже на протест.
Yuhalıyorsunuz gibi gözükmüyor.
- Похоже, у Ито кое-что есть против нас. Не волнуйся.
- Sanki Ito bizim karşımızda gibi.
Это похоже на какую-то выдумку защиты, которая не имеет никакого фактического или логического основания.
Bu hiçbir mantıksal ve bilimsel bir şeye dayanmayan savunmanın uydurduğu fantastik bir materyal.
А они, похоже, очень переживают о том, что я могу и чего не могу захотеть, прежде чем я сам захочу.
Görünüşe göre ben bir şey yapamadan önce yapmak istediklerimi gerçekleştirmemeye konsantre olmuşlar.
Я уверен, и, похоже, намного больше, чем г-жа Кларк, в их принципиальности и в том, что они поймут при создавшемся положении вещей, что я не совершал и не смог бы, и не стал бы совершать это преступление.
Öyle görünüyor ki, onların sağlamlığı adına, Bayan Clark'tan daha eminim. Onlar da anlayacaklar ki bu cinayeti ben işlemedim, işleyemezdim, işlemezdim.
Похоже, королева-мать не желает присутствовать на собственном суде.
Görünüşe göre kraliçe anne kendi duruşmasına katılmak istemiyor.
Но похоже, то тебе это не нужно.
Ama bu şeylere bakılırsa kurtarılmaya ihtiyacın varmış gibi görünmüyor.
Знаешь, это забавно, но похоже этот процесс даже не начинался.
Şey, sonuçta taşınmadım.
Похоже на романтическую комедию, которую я бы даже не стала смотреть.
İzlemek istemediğin romantik komedi filmi gibi.
- Он, похоже, не ждал.
- O pek öyle gözükmüyor.
Похоже, близкие люди встречают свой конец не просто, будучи рядом с тобой,
Sanki sana en yakın olanların sonu çabuk geliyor.
Похоже, запиской их не напугаешь.
Galiba onu korkutmak için.. ... bir nottan fazlası gerekecek.
Но, похоже, он все еще не решился.
Fakat karar veremiyormuş gibi görünüyor.
Похоже, кто-то не на шутку проникся школьным духом.
Ölen okul ruhu ayaklanmış da karşımda duruyor sanki.
В не особо верите, похоже?
- Pek inanmıyorsun sanırsam?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]