English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На чем я остановился

На чем я остановился translate Turkish

125 parallel translation
Ну так, на чем я остановился?
Nerede kalmıştık bakalım...
На чем я остановился?
Oh, Tanrım. Nerede kalmıştım?
- Так на чем я остановился?
- Evet, nerede kalmıştım?
- На чем я остановился? Кто?
- Diyordunuz ki...
На чем я остановился, дорогая?
Nerede kalmıştım, küçüğüm?
На чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
Так, на чем я остановился?
Şimdi, nerde kalmıştım?
На чем я остановился!
Nerede kalmıştım? Uyandım.
На чем я остановился?
- Neler yapmışım yahu?
Э, на чем я остановился?
Ah, nerede kalmıştım?
Ну, блин, не грусти. На чем я остановился? Похоже на...
Ben nerede kalmıştım, tamam işte başlıyoruz.
Так на чем я остановился?
İşte burdayım.
- Подожди, на чем я остановился?
- Durun. Nerede kalmıştım?
Так, на чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
На чем я остановился...
Ne diyordum...
Итак, на чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
Итак На чем я остановился?
Şimdi nerede kalmıştım?
Так, на чем я остановился?
Geri?
Так, на чем я остановился?
Bakalım nerede kalmışım...
Ладно, так, на чем я остановился, когда покинул того парня...
Tamam. Önceki adamda şurada kalmıştım :
Так на чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
Теперь, напомните, на чём я остановился?
Şimdi, bir bakalım, nerede kalmıştım?
на чём я остановился?
Nerede kalmıştım?
На чем я остановился?
Nerede kalmıştım? - Carson Dyle ölmüştü.
На чём я остановился?
Nerede kalmıştım?
Давай, Будда, давай. На чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
Тоже верно, на чём я остановился?
Evet, haklısın, nerede kalmıştık?
- На чём я остановился?
- Nerede kalmıştım?
- Так на чём я остановился?
- Nerede kalmıştım?
- Я уже от него это слышал... - А на чем он остановился?
- Bunu söylemişti.
Итак, на чём я остановился?
Nerede kalmıştım?
На чем я остановился?
Nerde kalmıştım..
Так на чём я остановился?
Pekala, en son ne dedik, nerede kalmıştık?
Так, на чём я остановился?
Nerede kalmıştım?
На чем же я остановился?
Nerede kalmıştık? Anne, sadık görgü tanığım.
Итак, на чём я остановился?
"Dövme : 6'ıncı Gerçek : Araba Plakası : SG137IU."
Так, на чём я остановился!
Nerede kalmıştık?
Я остановился на мгновение от острой боли раскаяния, в любом случае, признание, которым я обязан читателю, в действительности есть то, чем я обязан своей матери, для того, чтобы читатель понял, что я пишу для своей мамы,
Bir anlığına vicdan azabıyla olduğum yerde kaldım. Her halükarda, kabullenişimi okura borçlu olsam da gerçekte annemin kendisine borçluydum. Okurlar annem için yazdığımı anlayacaklardır.
- На чём я остановился?
Nerede kalmıştım?
На чём я остановился?
- Nerede kalmıştım?
- На чём я остановился? - Хотел бы я вспомнить.
Keşke hatırlayabilseydim.
- На чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
На чём я остановился?
Evet. Nerede kalmıştım?
Так... На чём я остановился?
Şimdi nerede kalmıştım?
На чём я остановился?
Ne hakkında konuşuyordum...
На чём я остановился?
Nerede kalmıştık?
Так на чём я остановился?
Ne diyordum?
На чем я остановился?
Nerde kalmış, ha evet.
- Так, на чём я остановился?
- Nerede kalmıştım?
- На чем я остановился?
6. Bölüm.
На чём я остановился?
Ben neredeydim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]