На четверых translate Turkish
173 parallel translation
- В чём задержка? - Давай устроим вечеринку, на четверых.
- Dört kişilik bir partiye ne dersin?
Дневной на четверых. Ведь этого хватит?
Bir gün için dört tane yeter, değil mi?
- Принесите столик. - Столик на четверых?
- Masa dört kişilik mi olsun, efendim?
Наша энергия рассчитана на четверых.
Gücümüz dört kişi için ayarlandı.
Распишитесь : деньги на четверых, суточные, квартирные, одежда.
4 kişiye yetecek para var. Kalacak yer, yemek ve yeni kıyafetler için.
120 тысяч на четверых.
120,000 dörde bölünüyor.
Слушай, здесь написано, что этого достаточно на четверых.
Bak, burada dört kişilik olduğunu yazıyor.
Лэшбрук, на четверых.
Lasbrook, dört numara.
Деннисон, на четверых!
Dennison, dört numara.
– Да, Сайнфелд, на четверых.
- Evet. Seinfeld, dört numara.
Сайнфелд, на четверых!
Seinfeld, dört numara!
Вообщем... Вообщем, каждый раз я покупал траву на четверых или на пятерых.
Ama ama ama...
. Найди нам столик, на четверых.
Bize dört kişilik bir masa ayarla.
Три миллиона долларов на четверых!
Üç milyon dolar, dörde böleceğiz.
Небольшое развлечение на четверых.
Dördümüz için, küçük bir eğlence.
Когда они заказали на четверых, я подумал, что они просто голодны.
Sanırım acıktıklarında dört tane sipariş vereceklerdir.
Подумай об этом, пять миллионов на четверых.
Bunu bir düşün. 5 milyon, 4'e bölünecek.
У нас путёвка на четверых.
Aldığımız paket dört kişilikti.
Сто миллионов на четверых - это по 25 миллионов каждому.
100 milyon dörde bölersek, adam başına 25 milyon eder.
Стол накрыт на четверых. Это уже даже как-то необычно.
Masa dört kişilik hazırlanmış.
Главное сейчас – это решить, как сотни миллионов, на четверых поделить.
Yapmamız gereken binlerce milyonu dörde bölünce ne edeceğini hesaplamak.
А зачем мама накрыла стол на четверых?
O zaman masa neden dört kişilk hazırlandı?
- Колвин, на четверых.
Colvin, 4 kişilik yer ayırtmıştık.
"Колвин, на четверых", да? Привет.
"Colvin, 4 kişilik yer ayırtmıştık." ha?
- "Столик на четверых, мистер Колвин".
"Colvin, 4 kişilik yer ayırtmıştık."
Погоди, но ты накрыла только на четверых?
Bekle, sadece dört kişilik mi?
Ну чо, поделим на четверых, верно?
Yani, 4 kişi bölüşüyoruz, öyle mi?
Один знакомый Фрэнка Джаспер дал нам 1000 баксов за часы, и... мы разделили их на четверых.
Frank'in Jasper isimli bir tanıdığı bize saat için 1.000 kağıt verdi, biz de aramızda paylaştık.
Сообразим на четверых.
Sonra da dörtlü ziyafet çekelim kendimize!
- На четверых это не будет проблемой? - На сколько человек?
Mümkün müdür?
Старейшина сказал найти четверых.
Ama üç tane daha...
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
Bir bacağı ve kolu paramparça olmuşken 8 mahkumu kurtardı ve 4 düşmanı öldürdü. Sadece sürünebiliyordu, çünkü diğer ayağı havaya uçmuştu.
Может даже на всех четверых!
Hatta, dört.
Маккой вызывает "Энтерпрайз". Готовьтесь поднять на борт четверых.
McCoy'dan Enterprise'a, Dörtlüyü ışınlamaya hazır ol.
Граф Страффорд подписал мандат на арест меня и моих четверых коллег. ... По обвинению в неуважении к королю.
Strafford lordu bugün benim ve bu meclisin diğer 4 onurlu üyesinin tutuklanması ve görevden alınması için bir emir imzalamıştır.
Пустыня круглая. Чтобы найти четверых лучших, мы должны двигаться по спирали.
Çöl daire şeklinde. 4 ustayı bulmak için sarmal şekilde dönerek ilerlemeliyiz..
- А хватит ли на четверых-то?
- 4 kişiye yeter mi bu?
А почему на четверых?
Neden dört ki?
Я вероятно должна сидеть и смотреть как ты нянчишь четверых или пятерых детей на старости лет.
Ben muhtemelen, burada dört beş çocuğumun babasıyla oturup senin yaşlanmanı bekleyeceğim.
Сенсоры фиксируют на борту четверых.
- Gemide dört yaşam formu var.
Компьютер, четверых на перемещение.
Bilgisayar, ışınlanacak dört kişi.
Везут четверых на вертолете, двое критические.
Helikopterle 4 hasta geliyor, ikisi kritik.
Четверых на этот угол!
Bu köşede dört adama ihtiyacım var!
- А на чьей совести убийство четверых человек, из-за того что вы ему об этом не сказали?
Siz ona söylemediğiniz için öldürdüğü dört insan kimin sorumluluğu?
Моя мама говорит, что трое из четверых людей в кафе предпочитают пакетики, потому что кубики в индивидуальной упаковке, они могут упасть на пол и на них можно наступить...
Annem her zaman insanların yemekte toz şeker tercih ettiğini söyler. Çünkü küp şekerler ayrı ayrı sarıldığı için, insanlar bunu yere düşürüp üstüne basabilir.
Ты не можешь засунуть четверых детей в кладовку и доставать их только на Рождество.
4 çocuğu tavan arasına atıp yalnızca Noel'lerde çıkaramazsın.
Но зато на остальных четверых у меня полное досье.
Ama diğer dördünün... tüm bilgileri elimde.
Инспектор Виллер, я понимаю, что один из четверых в этой комнате виновен, разумеется, не жду, что мне поверят на слово, но хотя бы не намекайте, что я лгу.
- Müfettiş Wheeler. Biliyorum, o odadaki dört kişiden birinin suçlu olması gerekiyor. Sizden sözüme hemen inanmanızı da tabii ki bekleyemem.
Парни из Восточного нашли ещё четверых в домах на Моньюмент стрит.
Doğu Yakası'ndakiler Monument Sokağı'ndaki evlerde 4 tane daha bulmuş.
У вас накрыто на четверых.
Dört servis görüyorum.
Ты знаешь, трое из четверых Людей на этой фотографии все ещё живы.
Bu fotoğraftaki 4 kişiden 3'ü hâlâ yaşıyor.