English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Называйте

Называйте translate Turkish

440 parallel translation
- И не называйте меня Пинки!
- Lütfen bana Pinky deme.
- Не называйте Ника тупоголовым копом!
- Nick'e kaz kafalı polis deme!
Кто-то там сказал, "Не называйте свои настоящие имена."
Birisi, "Gerçek ismini verme" demişti.
Не называйте меня Худышкой.
Bana servi boylu demesen iyi olur.
Не называйте меня "Сэр", Мистер Новак.
Bana "komutanım" demeyin, Bay Novak.
- Не называйте моего отца неудачником.
O başarısız değil. Babam hakkında böyle konuşamazsınız.
Не называйте фантастическую цену, только потому, что, я богатая.
Zengin olduğum için abartılı bir fiyat verme sakın.
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
Ve buna hırsızlık da demeyin sakın, çünkü o da öyle yapıyor.
- И никогда не называйте ее дурнушкой.
- Sakın bir daha o kıza düz deme.
Называйте ставку
Bahsi sen söyle.
Называйте, как хотите.
Ne derseniz deyin.
Называйте это моей "женской интуицией", если хотите, но я всегда настороже, когда всё так гладко.
İsterseniz "kadınca sezgilerime" verin, ama işlerin iyi gitmesine güvenmem.
Не называйте меня коммунистом!
Sakın bana Komünist deme!
Не называйте меня комиссар, забудьте это слово, болван.
Bana burada "Komiser" deme! Asla söyleme.
- Что? Мы провели вместе вечер, называйте меня Виктор. Надеюсь, что наша симпатия взаимна.
Akşamı beraber geçireceksek Victor olmalı, ve bu anlaşma karşılıklı olmalı.
- Не называйте меня "братом".
- Bana "Kardeş" deme.
Но пожалуйста, сделайте мне отдолжение и называйте ее "Ваше Величество".
Ama lütfen, bana bir iyilik yapın "Majesteleri" deyin.
Яда для юных мозгов на девять миллиардов, да? Травы, анаши, конопли, шмали - называйте, как она там называется!
9 milyar dolar, genç beyinleri marijuana, eroin, kokainle, zehirlemek adına.
- Очень серьезно. И называйте меня "док".
Ciddiyim ve bana Shirley demeyin.
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Elimden geleni yapıyorum... ve bana Shirley demeyi kes.
Единорог, русалка, ламия - называйте её как хотите, это меня не удивит и не отпугнёт.
Tekboynuz, deniz kızı, büyücü kadın, ne isim verirsen ver şaşırmam ve korkmam. Onu aşkla seviyorum.
Называйте, как хотите : это всего лишь куча бетонна, железа ;
Nasıl söylemek istiyorsan, bir çoğu taş, bir çoğu çelik ;
Не называйте меня так!
Beni böyle çağırmayın!
Леди, называйте его д-ром Джонсом.
Hey bayan, ona Dr Jones deyin.
Hо вы позволили работать штрейкбрехерам. Леди, если вы хотите говорить со мной... называйте их безработными.
Küçükhanım, aynı dili konuşacak olursak, onları "İşsiz işçiler" olarak nitelendirin.
Называйте меня просто Денис.
Bana Denys demek istemez misiniz?
Не называйте меня тупицей.
Bana aptal deme.
Отныне, называйте меня Нуанда.
Şu andan itibaren bana "Nuwanda" diye hitap edin.
- Не называйте меня мадам, хам!
Bana madam deme.
- Называйте, как хотите, но вы защитите меня, даже если я вас и мучил.
- Hayır, bu bir kudrettir. - Sen ne dersen de, ama size eziyet etmiş olmama rağmen, beni koruyacaksınız.
- Не называйте его полудурком.
- Ona yeteneksiz deme.
Не называйте меня капитаном!
Bana Kaptan deme.
Называйте меня Спенсер, и мы в расчете.
Parçalar ve işçilik için faturanda bana "Spencer" demen yazıyor.
Называйте это как хотите. Знаете как я это называю?
Bir arı kovanın ya da..
Называйте меня "Дикарь".
Bana "ÇıIgın Çocuk" diyebilirsin.
Это их способ выразить... связь с вечностью, или называйте как хотите.
Bu, kendilerini ifade etme biçimi onların sonsuzlukla bağlantısı ya da adını ne koymak istersen işte.
Называйте меня Сюзанна.
Lütfen, bana Susannah de.
Не называйте меня так.
- Bana öyle hitap etme.
- Не называйте меня так.
- Bana öyle demeyi kes.
Называйте это как хотите, но без досмотра ваш корабль никуда не отправится.
Nasıl istersen öyle gör. Ama gemini arayana kadar bir yere gitmiyorsun.
Но в связи с обстоятельствами называйте меня просто Брайан.
Ama bu şartlar altında, bana Brian diyebilirsiniz.
Во первых, не называйте меня "крошка".
Her şeyden önce, bana "bebeğim" deme.
Да, называйте его Джимми.
Jimmy iyi olur.
Проводник, советник, духовный собеседник - называйте меня, как вам удобно.
Rehber, yol gösterici, ruh eşi... hangi terimi kullanmak istersen, benim için sorun olmaz.
Называйте меня Донни, не хочу путаться.
Bana Donnie de. Kafam karışsın istemiyorum.
Не называйте меня "сэр", я этого не люблю.
Bana "efendim" deme.
Пожалуйста, не называйте меня мистер де Винтер.
Lütfen bana Bay de Winter deme.
Не называйте это суеверием.
Hurafe deme.
- Не называйте меня Роджером.
- Bana Roger deme.
Пожалуйста, называйте меня Симон.
- Gerçekten mi?
Называйте это как хотите!
- Sen ne dersen de!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]