English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Называть

Называть translate Turkish

4,393 parallel translation
Сделаем, если вы прекратите называть нас командой.
Bize takım demeyi bırakırsan yapacağız.
Сделаем... если вы прекратите называть нас командой.
Başlarız... Eğer bize takım demeyi bırakırsanız.
Ну я ведь не могла продолжать называть себя Мастером.
Kendime bundan sonra Usta diyemezdim ya?
Я ведь не могла продолжать называть себя Мастером.
Kendime artık Usta diyemezdim ya?
Или мне стоит называть вас "Нулевой пациент"? * ( * - термином обозначают первоначального носителя нового открытого вируса )
Ya da hastalığın kaynağı mı demem gerekiyor?
Леди просила девочку называть себя тётя Джесси.
Kızın Jessica teyze demesini istedi kadın.
Мне называть тебя офицер Тоби или кадет Тоби?
Memur Toby mi desem, Harbiyeli Toby mi?
Она отказывается называть так Элизабет.
Elizabeth'e anne demeyi reddediyor.
Тебе придется называть меня своей подругой, ладно?
Bana arkadaşın diyeceksin, tamam mı?
Ты тоже можешь называть меня Усаги!
Bana Usagi diyebilirsin!
Ты тоже можешь называть меня Усаги!
Bana Usagi diyebilirsin.
Как же мне называть вас?
Size nasıl hitap etmemi istersiniz?
Могу я называть вас Лесли?
Sana Leslie diyebilir miyim?
Можете называть меня Маккензи, если вам угодно, или военачальник Маккензи, если наше общение носит официальный характер, что, в случае войны или стычки, ставит нас лицом к лицу, как равных.
İsterseniz Mackenzie ya da resmi olacaksak Şef Mackenzie diyebilirsiniz. Ki bu da bildiğiniz gibi eşit taraflar olarak bizi savaş ve çekişmeden uzak tutar.
Я не буду называть вам своего имени, кто я такой - неважно.
Size adımı söylemeyeceğim çünkü kim olduğum önemli değil.
- Могу я называть вас Элизабет?
- Sana Elizabeth diyebilir miyim?
Да, так и есть, но вы можете называть меня Джуди.
Evet, öyle, ama bana kısaca Judy diyebilirsin.
Понимаешь, мне нельзя называть свое настоящее имя ради твоей же безопасности.
Güvenliğin için sana yalandan bir isim söylemem gerek.
- Если ты не моя мамаша, не смей так называть меня!
Senin rahminden çıkmadığım müddetçe, sakın bana böyle seslenme.
Ты можешь называть ее мамой.
Ona anne diyebilirsin.
Исключения становятся правилом, особенно когда начинаешь называть их по имени.
- İstisnalar kural olur özellikle onlara adlarıyla hitap etmeye başladıysan.
Барри, я не стану его так называть.
Ona isim takmayacağım Barry.
Может, скоро мне придётся называть тебя отчимом?
Yakında sana üvey babacığım diyor olabilirim.
Мы не будем называть это мозговой виноградиной.
Ona beyin üzümü demiyoruz!
А как мне тебя теперь называть?
What am I supposed to call you now?
Гарсия, я буду называть разные спорные и туманные заболевания.
Garcia, sana tartışmalı bazı hastalıklar sayacağım.
Как мне называть тебя?
- Sana ne diyelim? - Şimşek hariç her şey olur.
Скалли и Хичкок, я просто буду называть вас вашими именами, чтобы вы не запутались.
Scully ve Hitchcock. Aklınız karışmasın diye sizi kendi isimlerinizle çağıracağım.
Он не имеет права называть себя твоим отцом.
O adamın kendine baba demeye hiç hakkı yok.
- Можно вас так называть? - Как?
- Size hala böyle hitap edebilir miyim?
Можете называть меня Донна.
- Merhaba. Bana Donna diyebilirsin. - Anne...
Нам нравится называть их умными аксессуарами.
Biz onlara giyilebilen akıllı ürünler demeyi tercih ediyoruz.
- Бога ради, мы можем называть друг друг по имени?
- Hristiyan isimleri kullanamaz mıyız?
И как теперь меня будет называть Мэриголд?
Marigold beni ne diye çağırsın?
- Это просто недопустимо, я поговорю с ней. Пора называть тебя Максом.
- Kesinlikle kabul edilemez o yüzden onunla konuşacağım.
Я говорил ей, но ей нравится называть меня Аспергером.
Söyledim ama bana Asperger demenin hoşuna gittiğini söylüyor.
Я подумал, что мне было бы комфортнее называть тебя Дуэйн, учитывая что мы консультируем морскую полицию уже несколько лет.
Bunca yıldır NCIS'e danışmanlık yaptıktan sonra sana Dwayne diye hitap etmem daha uygun olur diye düşünüyorum
Я более чем уверен, что один из детей описал меня, а еще одна дрянная девчонка продолжает называть меня дурачком.
Çocuğun biri üstüme işedi sanırım. Şu şeytan kız da bana embesil diyip duruyor.
Могу я называть тебя, Лиз?
- Sana Liz diyebilir miyim?
Ее будут называть террористкой, после того, что вы сказали по телевизору, и вероятно похоронят, как нищенку, ее семья заинтересуется, что с ней случилось.
Televizyonda söylediklerinizden sonra terörist damgası yedi muhtemelen fakir işi bir mezara gömülür. ... ailesi ona ne olduğunu merak ediyordur.
- Могу я называть вас "Гленн"?
- Size "Glenn" diyebilir miyim?
Привык называть это место домом, пока не свалил оттуда.
Kaçmadan evvel o zavallıya böyle diyorduk.
Ну может тогда тебя и будем так называть.
O zaman sana böyle diyelim.
Э-э, мы привыкли называть его как "Мэри Джейн". Мисс, э-э...? Лея.
- Biz buna "Mary Jane" derdik, Bayan...?
Можно мне вас так называть?
Sana Jim diyebilir miyim?
Почему ты продолжаешь называть ее девушкой, которую укусила собака?
Neden ona boynunu köpek ısıran kız deyip duruyorsun?
Ты не можешь называть ее человеком!
- Ona insan diyemezsin!
Пожалуйста, прекрати называть меня боссом.
- Lütfen bana öyle demeyi bırak.
Может хватит называть моего клиента преступником, раз его признали невиновным.
Belki jüri onu akladığından bu yana ona suçlu demeyi kesersin.
Никогда, слышишь, никогда не смей называть меня так!
Bana sakın bir daha öyle hitap etme!
И называть тебя будут "кошачьим лотком".
Sana "dışkı toplama küreği" diyecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]