Намного раньше translate Turkish
184 parallel translation
Ты попадёшь домой намного раньше меня.
Benden önce evde olacaksın.
Вы понравились мне намного раньше Бо.
Bo'yu sevmeden önce bile seni sevmiştim.
- Меня выгнали намного раньше.
- Ben çok daha hızlı çıktım.
Это потому что европейские дети намного раньше взрослеют.
Çünkü Avrupalı çocuklar çok daha erken yaşta olgunlaşıyorlar.
Он оскорбляет лайн, на котором пацаны начали делать куски намного раньше него.
Onun ki saygısızlık, ki diğer elemanlar bunu yıllar önce yaptı.
Это возможно. Киты были на Земле намного раньше людей.
Balinalar Dünya'da insanlardan çok önce yaşamışlardı.
Хотя он родился намного раньше.
Buda çok önce doğmuş olsa da.
Это было давным-давно, намного раньше, чем кажется сейчас... в том месте, которое вы наверное видели в ваших снах.
'Evvel zaman içinde, günümüzden çok önce... Rüyanızda görebileceğiniz bir yer belki de.
Я хотел приехать вовремя, даже намного раньше.
Ne güzel yemek yapmışsın. Kusuruma bakma.
Все изменилось намного раньше.
Değişiklik çok daha önce geldi.
И вы должны были прийти ко мне намного раньше, чем сегодня, святой отец.
Ve sen de beni daha önce ziyaret etmeliydin, peder.
- Ты стал моим другом намного раньше. - Несомненно.
- Bunu duyduğuma sevindim Frasier.
если бы был Бог, он бы действовал намного раньше.
Tanrı olsaydı, çok daha önce dokunmalıydı.
Думаю, она у тебя началась намного раньше.
Sanırım daha önce olmuş.
- Ёто произошло намного раньше.
- Çok daha önce.
Намного раньше они все время убивали друг друга.
Ama bundan uzun zaman önce, onlar her zaman birbirlerini öldürüyorlardı.
Если бы мы... встретились намного раньше, какими бы мы были?
Eğer daha önce veya çok sonra tanışsaydık acaba nasıl olurdu?
Я знаю, что ты родилась намного раньше, чем хотела.
Senin istediğinden daha önce oradan çıkardığımızı biliyorum.
Так что к тому времени вам надо всё подписать. Или намного раньше.
O yüzden o saate veya çok önce de olur, hepsini imzalaman gerekiyor
Нужно было его подкинуть к кактусам намного раньше, да?
Yoksa onu daha en başından bir kaktüse mi toslatmalıydık?
Но, если тебе интересно, ему стало наплевать на нас намного раньше.
Ama bana sorarsan... Uzun zaman önce bizi umursamaktan vazgeçti.
Намного раньше.
Hayır, bundan daha fazla oldu.
Я должна была сделать это намного раньше.
Bunu haftalar önce yapmalıydım.
Я боюсь, что мы исчерпаем всю нефть и газ намного раньше, чем много людей думает.
Korkarım çoğu insanın düşündüğünden daha kısa bir zaman içinde petrol ve benzinimiz bitmiş olacak.
Эй, приятель, такая большая мишень, как ты, окажется дома намного раньше.
Sizin gibi büyük bir hedef iki yıldan kısa sürede evde olur.
Мастера Лансера убили намного раньше.
Lancer'ın Efendisi çok kolay öldürülmüş.
Его карьера закончилась намного раньше, чем сломалась его рука.
O elini kırmadan çok önce dövüş günleri sona ermiş.
Я думал, что он представится намного раньше, чем этот, понимаешь?
Sadece daha çabuk olur diye düşünüyordum.
Если б вы их знали.. словно это ваши настоящие родители.. Вы бы сбежали от них к чертям собачьим намного раньше.
Çünkü onları tanısaydınız onları gerçekten tanısaydınız kahrolası bir psikiyatriste ihtiyacı olanın ben olmadığımı bilirdiniz.
Знаешь, я стоял поблизости, хотел попрощаться с ней. Но думаю, я попрощался с ней намного раньше.
Orada dikilip, kendi kendime güle güle demeyi bekledim, ama bunu çok uzun zaman önce söylediğimi fark ettim.
Сигэ раньше была намного лучше.
Ama nasıl da değişmişler, inanamadım.
Надеюсь, мы закончим намного раньше.
- İşimiz o zamana kadar biter.
На глазах у детей такого раньше не случалось, но в последнее время всё стало намного хуже.
Bu olay, çocukların önünde hiç olmamıştı. Fakat her şey gittikçe daha da kötüleşiyor.
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
Evren hayal edebileceğimin çok ötesinde bir büyüklüğe sahipti.
Когда разбился бокал, возникшее ощущение было намного сильнее, чем от всего, что я делала раньше.
Bardak kırıldığında daha önce hissettiklerimden bile fazlasını tetikledi.
Ты не заметил, что как у нас появился этот цыплёнок... мы стали ругаться намного больше, чем раньше?
Bu civcivi aldığımızdan beri her zamankinden çok daha fazla kavga ettiğimizin farkında mısın?
Сейчас я боюсь серьёзных отношений намного меньше, чем раньше. Это так мило.
- Şu an, bağlanmaktan eskiden olduğumdan daha az korkuyorum.
Намного лучше, конечно раньше он был не очень примерным...
Daha iyi. Geçen yıl sürekli sorun yaratıyordu.
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Bana kalırsa seni rahatsız eden şey, eskiden büyük olanın senin göğüslerinin olması.
Уровень воды раньше был намного выше.
Su seviyesi önceden biraz daha yüksekti.
Но ты намного симпатичнее того чудика, с которым она раньше встречалась.
Ama sen daha önce çıktığı o salaktan cok daha sevimlisin.
Раньше ты бил намного сильнее, чтобы победить меня, дедушка.
Biraz daha sert vur, büyükbaba.
- Да, намного лучше, чем раньше.
Evet, lisana hakim olmuşsun.
Не всегда достаточно, но это, к черту, намного лучше чем то, что пришло раньше.
İnsan her zaman doğru şeyler yapmıyor ama insan ırkı daha önce gelen her şeyden çok daha iyidir.
Ага, но было бы намного забавней, если бы ты не видела этого раньше.
Evet, ama daha önceden görmemiş olsan daha eğlenceli olur.
Если бы я встретил тебя раньше чем он ты бы жила намного роскошней, чем с этим типом.
Seni gördüğüme sevindim Sam. Önce biz karşılaşsaydık, sen ve ben daha farklı olurdu, bilirsin.
Слушай, я тут похоже управилась намного, раньше, чем ожидала, Может тогда в киношку сходим или еще куда?
İşim düşündüğümden çok daha önce bitecek, sinemaya falan gitmek ister misin?
Раньше всё было намного проще.
Demek işler o zamanlar daha basitmiş.
Ты намного симпатичнее жнеца, которого я встречал раньше.
Son karşılaştığım ölüm meleğinden daha güzelsin.
Надо было убить тебя. Намного раньше.
Seni uzun zaman önce öldürmeliydim.
Знаешь, я видел призраков раньше, и они были намного... прозрачнее, но для нас она полностью телесна.
Daha önce gördüğüm hayaletler daha belirsizdi ama o bizi tamamıyla görünüyor.
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
намного важнее 19
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
намного важнее 19
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного позже 17
намного легче 22
намного сильнее 22
намного сложнее 17
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного позже 17
намного легче 22
намного сильнее 22
намного сложнее 17