Намного больше translate Turkish
1,420 parallel translation
У современных детей намного больше социального взаимодействия.
Çocuklar bu yaşlarda çok daha fazla sosyal etkileşimde bulunurlar.
Правда в том, что они стоят намного больше чем ты даже если бы ты был с ними.
İşin doğrusu, senin onlara verdiğinden çok daha iyisini hak ediyorlar.
Здесь намного больше.
Çok fazla.
К тому же, тебе намного больше идет роль Мэй, она такая... милая.
Ayrıca, şu güzel olan May'i oynamak için oldukça uygunsun.
Но нам просто понадобился чек, который намного больше.
Ama biraz daha büyük bir çek lazım bize.
Мы храбро сражались, но их было намного больше.
Cesurca savaştık ama sayımızı çok ama çok azdı.
Будучи жертвой мошенника, он разговорился намного больше, чем будучи подозреваемым.
Sanat sahtekarlığı kurbanı olarak, bir şüpheliden çok daha işbirlikçi davrandı.
Вы можете провести последний год в средней школе ведя войну с заведомым проигрышем, против человека, который прожил значительно дольше и знает намного больше вас.
Lisedeki son yılını senden daha tecrübeli ve daha fazla bilgili birine karşı kazanamayacağın bir savaşla harcayabilirsin.
И я верил в это намного больше раз, чем бы хотел помнить.
Buna çoğu kez inanmak istedim.
Ты знаешь намного больше меня.
Her konuda daha çok bilgi edinmelisin
Знаешь ли... фигово жить без денег, а здесь я могу заработать намного больше, чем танцами.
Parasız olmak berbat, ve bu işi yaparak dans ederek kazandığımdan çok kazanıyorum.
Но если ты его убьешь, ты потеряешь намного больше того, чем возможность быть вместе.
Ama eğer onu öldürürsen birlikteliğimizden çok daha fazlasını kaybedeceksin.
что она знает намного больше нас.
Bu sebeple, sanırım bizden çok daha fazla şey biliyor.
Доллхаус намного больше, чем я себе мог представить.
Dollhouse düşündüğümden çok daha büyükmüş.
Нормальные, счастливые близняшки, и они похожи намного больше, чем ты думаешь.
ve onlar tahmin ettiğinden daha benzerler.
Это уже проблема : её здесь намного больше.
Burada da varmış.
И ты получишь намного больше, чем концерт, за эти билеты.
Sen de, bu biletlerle bir konserden çok çok daha fazlasına sahip olacaksın.
Ты был на этом острове намного больше меня, Ричард.
Benden daha uzun süredir bu adadasın, Richard.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
Bunu nasıl durduracağımızı keşfetmedikçe, bir çok insana daha bulaşacaktır.
И должен вам сказать, шеф Поуп был намного больше впечатлен мной, чем вы.
Söylemek zorundayım ki Şef Pope benden, sizden olduğundan daha fazla etkilenmişti.
Магнус знает намного больше, чем ты думаешь.
Magnus düşündüğünden çok daha fazla şey biliyor.
Я не знаю, что Вы думаете, но, для меня, если есть что-то важное, намного больше, чем земные ценности, это тишина форм.
Siz ne düşünürsünüz bilmem ama benim için hayatta önemli olan şey somut şeylerdense şekillerin sessizliğidir.
Габриэль заботится обо мне намного больше, чем вам кажется.
Gabriel, beni farkettiğinizden daha çok önemsiyor.
Но уже скоро мы сыграем настоящий концерт, намного-намного больше...
Ama sonunda gerçek bir konser de çalacağız...
Должно быть он прячет намного больше внутри.
İçeride daha fazlasını saklıyor olmalı.
И это дело может быть намного больше чем мы первоначально думали.
Bu dava tahmin ettiğimizden daha da büyüyebilir.
Она значит для меня намного больше
Şu anda bundan çok daha öte ama.
Намного больше
Çok daha öte...
Я могу продавать намного больше косметики, прилагая бесплатный подарочек.
Eşantiyon bir şeyler verirsem, daha çok makyaj malzemesi satabilirim.
Я смогу продать намного больше товара... Если к нему будет прилагаться небольшой подарок.
Eğer yanında bedava eşantiyon verirsem daha fazla makyaj malzemesi satabilirim.
Наши проблемы намного больше, чем один противный монстр.
Sorunumuz, iğrenç bir yaratıktan çok daha büyük.
Наша проблема намного больше, чем один монстр
Sorunumuz bir canavardan çok daha fazla.
Мне кажется, во второй раз люди стараются намного больше.
Eminim insan ikinci seferinde doğruyu yapacaktır.
Было же намного больше...
Bir sürü buz vardı.
Технически я затрачиваю намного больше сил.
Aslında güç benim elimde.
И знаешь, я думаю, что Шуджи-кун тебе намного больше подходит, чем Утсуномия-сан.
Üstelik, Shuji-kun'un Utsunomiya-san'dan çok daha iyi olduğunu düşünüyorum.
Нам нужен движок побольше. Намного больше.
Daha fazla yıkıcı güce sahip motordan ötesi kurtarmaz diyorum.
Похоже, он знает намного больше вас, полковник.
Sizden önde gibi görünüyor, Albay.
Боже, обычно нужно намного больше времени, чтобы он потеплел к незнакомцу.
Tanrım, normalde yabancılara ısınmak biraz zaman alır.
Ты показала мне намного больше, чем это, Алекс.
Bana bundan daha fazlasını gösterdin, Alex.
Потому что даже если ты никогда не видел его лица, прикасался к его щеке или слышал его голос, ты все равно будешь знать намного больше о нем, чем он знает о себе.
- Kurallar böyle, hadi. Atla. Yürüyeceğim.
Нет, Бут, это значит намного больше.
Hayır, bundan daha karışık, Booth.
Он не плох, но... Удовольствие, которое я получаю от вина, удовлетворяет меня намного больше.
Eğlenceli ama şaraptan aldığım zevk daha tatmin edici.
И спасибо, что сделал мамочкины сиськи намного больше.
Ve tabii anneciğinin memelerini bu denli büyüttüğün için de ayrıca teşekkürler.
Намного больше людей.
Bütün teşkilat dersek abartmış oluruz.
Хорошо, я рад, что ты так предана Хуаните, потому что скоро вам придется проводить намного больше времени вместе.
Juanita'ya olan bağlılığın güzel, çünkü artık onunla daha fazla vakit geçireceksin.
Нет я намного больше этого.
Ondan çok fazlasıyım.
Дэнни, ты должен стараться намного больше, если хочешь встать из этой коляски.
Danny, bu sandalyeden kurtulmak istiyorsan daha fazla çabalamalısın.
В тебе намного больше хорошего, чем ты думаешь.
Sen, kendi gördüğünden daha fazlasına sahip olan birisin.
Мне нечего сказать твоей ворующей заднице, но ты взяла намного больше, чем деньги, Рейчел.
Senin gibi pis bir hırsıza iki çift lafım olurdu ama, bil ki paradan daha fazlasını götürdün, Rachel.
- А почему ты Кости спрашиваешь? Ну, она проводит с тобой намного больше времени, чем кто-либо.
Seninle herkesten fazla zaman geçiriyor.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36