Напоминает translate Turkish
2,743 parallel translation
Чем-то напоминает мне меня.
Sanki biraz bana beni hatırlatıyor gibi.
Всё здесь напоминает мне о нём.
Her şey bana hâlâ onu hatırlatıyor.
Он напоминает мне о временах, когда я слонялась по улицам
Sokaklarda çalıştığım zamanlardan kalma.
Многие каститанцы говорили, что мой рецепт напоминает о доме.
Birçok Casti tariflerimin onlara memleketlerini hatırlattığını söyledi.
Дешёвая кафешка напоминает людям обо мне?
İnsanlara pirzolacı mı beni hatırlatıyor?
Тебе это что-нибудь напоминает?
Bir şey çağrıştırdı mı?
Кого-то мне это напоминает.
Çok iyi tanıdığım birini tarif ediyorum sanki.
- Напоминает мне Лент.
Büyük Perhiz'i hatırlatıyor bana.
Может она действительно напоминает мне Джейн.
Belki de gerçekten bana Jane'i hatırlatıyordur.
Думаю, мне это немного напоминает кино.
Bana biraz sinemayı hatırlatıyor gibi.
Аттила Марсель... Это мне что-то напоминает.
Attila Marcel tanıdık gelmişti.
Это напоминает мне те времена, когда я ничего такого не делал, а всё равно перепихивался.
Bir zamanlar o söylediklerinin hiçbirini yapmayıp yine de sevişmeyi becerebildiğim günleri hatırlattı.
Я как раз рассказывала, как сильно эта вечеринка напоминает мне о тех, что у нас были в бизнес - школе.
Bu partinin bana, bizim işletme okulundaki bir partiyi hatırlattığını anlatıyordum.
Да, напоминает мне того менеджера с Фабрики Чизкейков, с которым ты встречалась.
Bana eskiden çıktığın bir Cheesecake Factory müdürünü hatırlattı.
Но Тереза выкопала отчеты криминалистов, которые указали на динамит и вощеную бумагу, и это очень сильно напоминает версию 17-летней давности того, что разнесло силовой трансформатор.
Theresa laboratuvar raporlarını ortaya çıkardığında bunlar dinamite ve yağlı kağıda işaret etmiş. Bu da güç trafosunu patlatmanın 17 yıllık versiyonu gibi korkunç bir şeye çıkıyor.
Разве это не напоминает нам кое-кого?
Tadığmız başka birine benzemiyor mu?
я рада тебя видеть это напоминает мне, ради чего я так стараюсь ты прочитала мое письмо?
Seni görmek çok güzel. Bana ne için çabaladığımı hatırlatıyor. Mektubumu aldın mı?
Ничего не напоминает?
Tanıdık geldi mi?
Просто вся эта ситуация с мэром напоминает мне об отце
Şu belediye başkanı meselesi yüzünden. Biliyorsun işte, babamın olayını hatırlatıyor.
Врет, держит в тайне то, с кем проводит время. Это тебе никого из знакомых не напоминает?
Kiminle vakit geçirdiği hakkında yalan söylemek, sır saklamak aklına tanıdığımız birini getiriyor mu?
Как ни странно, это напоминает мне о том, как мы привыкли мыть посуду в нашей старой квартире в Бойлстоне, помнишь? Ты был выпускником школы.
New York, Boston, Jacksonville ve Chicago'yla ilgili bu kadar önemli olan ne?
- Лицо жертвы никого не напоминает?
- Kurbanın suratı bir şey anımsatıyor mu?
Напоминает мне игру на поле, те тачдауны за школу Гримли.
Bu alanda olmak bana, Grimley High'lisesine atılan patlayıcıları hatırlatıyor.
Напоминает мне девушку, которая нюхала клей на химии.
Bana eskiden sınıfta yapıştırıcı koklayan kızı hatırlatıyor.
Напоминает мне Кагами.
Kegame'yi hatırlattı.
Эмили, потому что она имеет нечто Что напоминает убийство Той женщины.
Emily öldü, çünkü Emily'de, katile bu kadını hatırlatan bir şey vardı.
Что это тебе напоминает?
Sana neyi hatırlatıyor?
Но должна сказать, что мне со стороны ситуация порой напоминает психбольницу на самоуправлении пациентов.
Ama size söyleyeyim buraya geleni, bazen sanki mültecilere iltica sağlanıyormuş gibi görünüyor.
Напоминает мне о 80-ых.
Bana seksenleri hatırlatıyor.
Напоминает мне ситуацию на Кубе.
Küba'yı hatırlatıyor.
Расположение бородавок на теле Рут. Я понял, что это мне напоминает.
Ruth'un vücudundaki siğil oluşumlarının bana neyi hatırlattıklarını fark ettim.
Тебе нужно встать лицом к лицу с тем, что напоминает о травме, и разобраться с тем, что случилось, вместо того, чтобы от этого бежать.
Sana travmanı hatırlatan şeylerle yüzleşmeli, ve saklanmak yerine olanla başa çıkmalısın.
Странно, что это напоминает мне об отпуске?
Yanlışsam söyleyin, bu bana bir tatile ihtiyacım olduğunu hatırlatıyor
Он милый. Напоминает мне Скотти.
Bana Scotty'yi hatırlattı.
Но когда ты спрашиваешь меня об острове, это напоминает мне обо всех тяжелых вещах и выборах, которые мне пришлось сделать и которые до сих пор со мной.
Ancak bana adayı sorduğunda bu bana hayatta kalmak için etkisinden hala kurtulamadığım zor şeyleri ve seçimleri hatırlattı.
Знаешь, честно говоря, она напоминает мне тебя, тебя прежнего... увлеченного работой, следующего принципам.
Aslında bana seni hatırlatıyor, eskiden nasıl birisi olduğunu... Tutkulu, prensip sahibi biriydin.
Все это, кого я спас, чем я так горжусь... напоминает о моих провалах.
Sakladığım tüm bu şeyler bu gurur duyduklarım bana hatalarımı hatırlatıyor.
Хорошо, я просмотрел все видео, от открытия до закрытия, и никто из входивших и выходивших не напоминает Ломбардо.
Tamam, bütün videoyu izledim, baştan sona. ve Lombardo'ya benzeyen kimse girip çıkmıyor.
- Кстати, это мне кое о чем напоминает.
- Bu arada, aklıma şey geldi...
Он чем-то напоминает мне "Звездную ночь" Ван Гога, которую он на самом деле рисовал днем по памяти.
Bana Van Gogh'un "Yıldızlı Gece" sini hatırlatıyor aslında bu resmi gündüzleri geceden aklında kalanlarla yapmış.
Это напоминает мне, каково быть твоей матерью.
Annen olmanin nasil bir sey oldugunu hatirlatti bana.
Мне нравится. Напоминает мне о вине.
Aklıma şarabı getiriyor.
Это напоминает "Процесс" снова и снова.
Aynı "Dava" romanı gibi olmaya başladı.
Он напоминает тётку-контролёра на платной автостоянке.
Park cezası kesen kadın görevli gibi.
Это напоминает мне о нем.
Biz küçükken masa tenisine deli olurdu.
Никого не напоминает?
Tanıdık mı?
Это напоминает нам о риске, на который мы все идем и будем идти во имя свободы.
Bu bize özgürlük adına aldığımız ve alacağımız her türlü riskleri... bir kez daha hatırlattı.
Мне это напоминает то, что поселенцы из Пауни сделали с моими предками, забрав их землю, не спросив разрешения.
Bu bana, toprakları izin almadan atalarımın ellerinden alan Pawnee yerleşimcilerinin atalarıma yaptıklarını hatırlatıyor.
Он напоминает один из этих органических дезодорантов
Daha çok vejeteryen deodorant şeysine benziyor.
Она напоминает мне о том, что я ещё жива.
- Hâlâ yaşadığımı hatırlatıyor.
Ого, ого. Ничего не напоминает?
Tanıdık geldi mi?
напоминает мне 23
напомнить 17
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминаю вам 55
напомни ей 16
напомнить 17
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминаю вам 55
напомни ей 16