English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Напоминаю вам

Напоминаю вам translate Turkish

106 parallel translation
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ... что мы оказываем ему такое доверие.
Hepimizin de ona bağlı olduğumuzu ve tam destek vermemiz gerektiğinin önemini size hatırlatmama gerek yok.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Size birini hatırlatıyorum delicesine aşık olduğunuz biri... ama sizi bir başkası için terk edip giden... ve sizin de meşale ile aradığınız.
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Çünkü sana onu mu hatırlatıyorum?
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Ben Tatlı Sue, iyi geceler diliyor ve siz babalara, orkestramdaki her kızın bir virtüöz olduğunu hatırlatıyorum.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Bayan Wallner, hala yeminlisiniz.
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
Size, acil durum yasaları uyarınca dört oda ve bir mutfağınız olduğundan... sekiz kişi almaya mecbur olduğunuzu hatırlatayım.
Напоминаю вам ваши судимости.
Sicilini sayıyorum. 1945..
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
Değerli ahali, sizlere yarının önemini hatırlatmak istiyoruz. Takdir Günü.
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
İnsanlar bu galaksinin sadece küçük bir azınlığı.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Kaptan, ben bu gecikmeye tamamen karşıyım.
В продолжение нашего прошлого разговора, напоминаю вам настоящим, что...
"Yakın zamandaki görüşmemizle ilgili..."
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Gemiye yaratık getirme fikrinin, sizden çıktığını hatırlatabilir miyim, Çavuş Pinback? Şöyle demiştiniz :
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Pazartesi görüşene dek. Ben Barry Champlain. Unutmayın. "Taşlar ve sopalar kemiklerinizi kırabilir ama sözcükler kalıcı hasar verir."
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Toplantıda konuşulanların gizli olduğunu hatırlatırım.
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Belki de Hogan`ın Kahramanları`daki sevgi dolu Çavuş Schultz`u....... hatırlatırım size.
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Hala yeminli olduğunuzu biliyorsunuz.
Вы только что сказали мне, что я напоминаю вам вашу мать.
Sen de bana benim sana anneni hatırlattığımı söyledin.
Я просто напоминаю вам.
Sadece hatırlattım.
Мистер Гарибальди, я напоминаю вам, что стыковочные шлюзы в этой стороне.
Bay Garibaldi, rıhtımlara şu taraftan gidildiğini hatırlatabilir miyim?
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
Bir defa daha söylüyorum, dışarıda hiç kimseyle konuşmayacaksınız ve...
Я еще раз напоминаю вам, что вы не должны ни с кем говорить о своих взглядах за пределами суда...
Tekrar hatırlatıyorum, düşüncelerinizi kimseye açmayın.
Адвокат, напоминаю вам, что спать с клиентом - неэтично.
Avukat hanım, müvekkilinizle yatmanız hiç etik değil.
Напоминаю вам, Генри.
Sana soracağım.
Напоминаю вам, что отделение в вашем распоряжении.
Benden hatırlatması ; karakol emrinize amadedir.
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Bu yüzden beni istemediniz. Çünkü buraya neler umarak geldiğinizi hatırlatıyorum size.
Через несколько минут я напоминаю Вам, будет кое-что необычное.
Bir kaç dakika sonra başlayacak olan törenden bahsetmek istiyorum.
Джин, напоминаю Вам, что нужно заработать шесть очков, чтобы остаться в игре.
Gene, oyunda kalabilmen için bunların altısını da bilmelisin.
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
Sana pusulamızın olmadığını haırlatayım.
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление.
Kimlerin anneleri ve babaları gösteriye gelecek?
Это Элис Пиезаки и я напоминаю вам - расслабьтесь и дышите.
Ben Alice Pieszecki size rahatlamanızı ve nefes almanızı hatırlatıyorum.
Напоминаю вам : расслабьтесь и дышите.
Rahatlamayı ve nefes almayı hatırlatıyor.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Bana anlattığın şeyi sana hatırlatıyorum, en başta acele etmek Sheppard'ın başını belaya soktu zaten.
напоминаю вам, что США ответственна за две трети алмазов купленных во всем мире я не думаю что спрос будет падать
Amerika'nın tüm dünyadaki elmas alımının 2 / 3'ünden sorumlu olduğunu hatırlatırım. Ve bu talebin azalacağını zannetmiyorum.
напоминаю вам что эти алмазы это толко маленкая часть легалной торговли алмазами но они очень важни для экономии молодого государства правителство Фритауна - работорговцы взяли вашу землю, Чтобы взять плоды вашего труда!
Unutmayalım ki, bu taşlar, dünyadaki meşru elmasların sadece çok küçük bir bölümünü oluşturmakta. Bu ticaret, bu ülkeler için çok büyük önem taşımakta. Hükümetiniz ve onların beyaz patronları sizleri köle gibi kullandı.
Я - Боб Баркер, напоминаю вам, помогите контролировать животных...
Bob Barker, size hatırlatı...
Прежде чем мы выдвинемся на следующее задание, Я напоминаю вам кто наш враг есть, это враг.
Yeni görevimize başlamadan önce size, asıl düşmanınızın kim olduğunu hatırlatmak isterim.
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Yıllardır içtiğiniz bir içecek olduğunu biliyorum ve hala tadı hoşunuza gidiyorsa, yakında yine kola almanızı hatırlatmak isterim.
Я, Майк Чедвэй, напоминаю вам : правда не бывает приятной.
Ben Mike Chadway, size gerçeğin asla hoş olmadığını hatırlatıyorum.
Напоминаю вам, моего предшественника казнили из-за того, что он не смог обнаружить случай золотухи.
Unutmayın, benim atalarımın da sıraca * hastalığına çare bulamadıkları için başları kesilmişti.
Полковник, напоминаю вам, что... если вы не свяжетесь с базовым лагерем через 24 часа,
Albay size hatırlatmak istiyorum, Dr. Jackson'ın eşini kurtarmak ikincil görev.
Напоминаю вам, я достаточно имел дел с мстительными мужьями.
Ben de kindar kocandan payıma düşeni aldım.
И я напоминаю вам, что эволюция — всего лишь теория, типа гравитации, или формы Земли.
Size evrimin sadece bir teori olduğunu hatırlatırım tıpkı yer çekimi ya da Dünya'nın şekli gibi.
Потому что я напоминаю вам ее?
- Onu hatırlattığım için mi?
Я знаю. Я вам кого-то напоминаю?
Beni bir yerden gözün ısırıyor.
Напоминаю об этом, чтобы с удовольствием предствить вам... Человека с золотым голосом - нашего любимого Карлетто.
Gerçek şarkıcılar demişken, size altın sesli şarkıcımız Carletto'yu sunmaktan memnuniyet duyuyorum.
- И я Вам её напоминаю?
- Sana onu mu hatırlatıyorum?
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
Unutmayın, Oturma İzni Kontrol Dairesi'ne gitmelisiniz. Evet.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Kavgayı amaçlamıyoruz.
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.
Kısa bir süre önce Kolcular'ın yönetimini ele geçirmek için seni öldürmeye çalıştığımı hatırlatırım.
Напоминаю вам, что виноград выбыл
- 7,000.
Я вам напоминаю, что я ещё пока жив.
Bunu başarabilirsem, sizi ararım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]