English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не оглядываясь

Не оглядываясь translate Turkish

112 parallel translation
Я не должен идти, не оглядываясь по сторонам.
Sağa sola bakmadan yürümeliyim.
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
Zamanda geriye bakmadan uzayı anlayamayız.
Даже не оглядываясь, могу сказать что на вахту вновь заступил Чад.
Köpüğü bugün biraz hareketsiz. Daha bakmadan Chad'i ısıtma işine verdiklerini söyleyebilirim.
Надо жить не оглядываясь, Синди.
Artık bunu unutmalısın Cindy.
Иду, не оглядываясь, до тех пор, покаты не подойдёшь сам.
Yürümeye devam eder, sen benimle temasa geçene kadar arkama bakmam.
Итак, парни снова были на пути к Фениксу, не оглядываясь на прошлое.
Ve bir kez daha, ardlarına bakmadan Phoenix'e gidiyorlar.
Избегаю эту боль не оглядываясь назад.
Takip ederek doğru yolu İnancımı kaybetmemeyi öğreten yolu
Я улечу сегодня вечером. Покину город не оглядываясь назад.
Bu gece, kaçıp gidecektim... kasabadan ayrılıp bir daha arkama bakmayacaktım.
- Новоиокогамский Аэропорт Премьер-Министр Оги в ожидании исторической конференции не оглядываясь назад.
Sana duyulan nefretin çoğu... Sanırım Damocles denilen sistemin yerine birisinin adını hatırlamak daha kolay oluyor. Hiç gerçekmiş gibi gelmiyor, değil mi?
Беги, не оглядываясь, дружок! Нечего тебе здесь ловить!
Koşmaya devam et, ahbap!
Я дал тебе шанс идти дальше со своей судьбой Вперед, не оглядываясь назад.
Sana geçmişe takılmayıp hayatına devam etme şansı verdim.
Они велели нам прыгать и бежать, не оглядываясь, иначе они бы нас застрелили.
Atlayıp, kaçmamızı ve arkamıza bakmadan koşmazsak bizi vuracaklarını söylediler.
Садись в машину и уезжай не оглядываясь.
Sam, lütfen git. Arabana bin ve arkana bakma.
Нам надо работать, не оглядываясь назад.
Şimdi, eğer bunu başarmak istiyorsak, geçmişte kalamayız.
Понимаешь, я мечтаю прожить хотя бы один день, не оглядываясь на то, что в этот день делают остальные.
Başkalarınınkinin nasıl geçtiğinden bağımsız tek bir gün istiyorum.
Мы должны сосредоточиться на том, что мы можем изменить, двигаясь вперед, а не оглядываясь назад.
Gelecekte olacak şeyleri değiştirmeye odaklanmalıyız geçmişi didiklemeye gerek yok.
Ведете себя, как юноша, не оглядываясь на свою жизнь.
Yaşamını görmemek için genç gibi davranıyorsun.
Не оглядываясь назад.
Arkama bakmadım.
А ты попробуй провести хоть раз дифдиагноз не оглядываясь ни на Хауса, ни на чьё-либо другое мнение.
House ya da başkası sinirini bozmadan bir vakayı atlatabilecek misin diye seninle iddiaya giriyorum.
Вы не должны тратить впустую ни секунды,... оглядываясь назад на три маленьких года.
Üç küçük yıla takılarak bir saniye bile kaybetmemelisin. - Hayatın tadını çıkarmalısın.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Şimdi geriye dönüp baktığımda, o anki sebebini bilmiyorum ama benimle beraber Seattle'a gelmeyi kabul etti.
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
Şimdi geriye bakıp düşünüyorum da biz düşmanla değil, kendimizle savaştık ve düşman bizim içimizdeydi.
Оглядываясь назад, возможно, это была не такая уж хорошая идея.
Sonradan farkına vardım ki hiç de iyi bir fikir değilmiş.
Оглядываясь на свою жизнь, не сожалеете ли Вы, что отказались от человечности?
Tüm hayatınızı düşünürsek, insanlığı özlediğiniz hiç oluyor mu?
Я должен потратить всю свою жизнь, оглядываясь, не преследует ли меня кто-нибудь.
Artık bir gözüm arkada dolaşmak zorunda kalacağım.
Оглядываясь назад, я не понимаю, как.
Geçmişe baktığımda, nasıl olduğunu bilmiyorum.
Как у меня было в пятом классе, когда я увидела Грегсона Уеллса и я просто знала, что мы будем встречаться, и даже хотя мы никогда так и не встречались, оглядываясь назад, я чувствую, как будто бы это было.
Tahmin etmek gibi. Beşinci sınıfta Grayson Wells'i ilk gördüğümde bir ilişkimiz olacağını tahmin ettiğim gibi. Aslında bir ilişkimiz olmadı ama dönüp bakınca sanki olmuş gibi geliyor.
На её лице было такое выражение... Тогда я ничего не поняла, но оглядываясь назад...
Yüzünde tam olarak anlayamadığım bir ifade vardı.
Оглядываясь на это время, оценивая пройденный путь, я не нахожу в нем счастья.
Geçmişe baktığımda geçen zaman boyunca hayatımın mutlu bir hayat olduğunu söyleyemem.
И теперь, оглядываясь на свою жизнь, я понимаю,... что мне не пришлось ни разу встретиться с настоящей жестокостью.
Kendi hayatıma baktığımda, itiraf etmeliyim ki etrafında hiç silahlar ya da şiddet olmadı.
И, оглядываясь в прошлое, я не представляю себе другого варианта, понимаете?
Geçmişe baktığında, hayal edemedim anlıyormusun?
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Şimdi olaylara bakınca, Al sadece satış işini değil, aynı zamanda... her safhada benim ne yapacağımı da yönetti.
У меня тут здоровый бизнес, и я не строил его, оглядываясь на то что хорошо, а что плохо.
Burada sağlam bir işim var, ama bu işi... neyin doğru, neyin yanlış olduğunu kara kara düşünerek kurmadım.
Мне бы не хотелось, оглядываясь назад, сожалеть, что из-за нас ты не смог раскрыть свою тайну самым близким тебе людям.
Geçmişe baktığın zaman en yakınlarına söylemediğine pişman olmanı istemem.
Я только надеюсь, что однажды, оглядываясь назад, Том не пожалеет, что его так часто не было рядом с нами.
Umarım bir gün, Tom geriye dönüpte, bu kadar çok ev dışında olduğu için pişman olmaz.
Чтобы, оглядываясь вокруг, она не видела бы никого такого, как она.
Etrafa bakındığında kendine benzeyen tanıdık bir yüz görmeyecek.
Оглядываясь в прошлое, вы не думаете, что было бы лучше для всех, если бы они просто повесили нас?
Geriye bakıp düşününce, ikimizi de asmış olsalardı herkes için en iyisi olmaz mıydı?
Оглядываясь назад, я готов согласиться. Мы не подумали.
Olanlara bakınca evet, düşüncesizce davrandık.
Но существует множество вещей в твоей жизни, когда ты знаешь, что это ошибка, но на самом деле ты не знаешь, что это ошибка, потому что единственный путь узнать, что это ошибка, это сделать эту ошибку, а затем, оглядываясь назад, сказать : " Ага.
Yaşamında kesinlikle hata olduğunu bildiğin ama aslında hata olduğunu bilmediğin şeyler vardır çünkü gerçekten hata olup olmadığını öğrenmenin tek yolu hatayı yapmaktır, ve geriye dönüp, şöyle demek, " Evet.
Но я не знаю, оглядываясь назад на платиновое правило, думаю есть девятая ступень.
Ama bilmiyorum, geri dönüp platin kurala bakınca sanırım bir de 9. adım vardı.
Оглядываясь назад, я не уверен, убил ли я кого-либо?
Geçmişe bakıyorum da, kimseyi öldürdüğümü sanmıyorum.
Но сейчас, оглядываясь вокруг, я даже не вижу стульев.
ama şimdi baktığımda sandalyeleri göremiyorum bile.
И оглядываясь назад, я понимаю, что не осознавал, насколько я был счастлив.
Geriye baktığımda, ne kadar mutlu olduğumu tahmin bile edemezsiniz.
Знаете, оглядываясь назад, разве не чувствуем мы что наши лучшие дни проходят прямо посреди наших худших?
Geçmişe bakınca, bazen zenginliğimiz bizim en zor zamanımızın tam ortasına geliyor gibi görünmüyor mu?
Он шел, не глядя пред собой, и вышел, назад оглядываясь, через дверь, глаза все время на меня уставив.
Çıkıncaya kadar, hep üstümde kaldı gözleri ışıl ışıl.
Я просто не хочу, чтобы оглядываясь назад ты сожалел об этих выброшенных вещах.
Ben sadece, arkana bakıp bu malzemelerin gitmesine izin verdiğin için pişman olmanı istemiyorum.
Оглядываясь назад, когда мне было 17, я бы сказал... уф... ни за что бы не вернулся туда опять!
Geriye dönüp baktığımda... Söylemem gerek, tekrar 17 olmak istemezdim?
Он бы долго смотрел, чтобы никого не было, моргая и смотря по оглядываясь по сторонам.
Oldukça düzgün görünüşlü, küçük lüks şeyler, etrafa bakmalar.
Не люблю гулять по кругу, оглядываясь через плечо, а?
Arkama bakarak dolaşmayı pek sevmem.
Вы осознаете, оглядываясь на все то, чего Кэтрин достигла и чему научилась, что она не смогла бы это сделать без вашего участия.
Catherine'nin görünen başarısı ve bilgisi tamamıyla sizin sayenizde olmamış mıdır?
Но оглядываясь назад, я могу видеть, как он сделал возможным для нас вырасти не голодая, как он помогал тем, кто нуждался и пытался внести немного порядка в наш кусочек мира.
Ama geçmişe bakınca, bizi nasıl açlık yokluk bilmeden büyütebildiğini, gereksinimlerimizi karşılamaya çalıştığını ihtiyacı olanlara yardım ettiğini ve dünyanın bu ucuna birazcık düzen getirmeye çalıştığını anlayabiliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]